Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 20 : 11 >> 

TB: Bila seorang laki-laki tidur dengan seorang isteri ayahnya, jadi ia melanggar hak ayahnya, pastilah keduanya dihukum mati, dan darah mereka tertimpa kepada mereka sendiri.


AYT: Jika seorang laki-laki melakukan hubungan seksual dengan istri ayahnya, kedua pelaku perzinaan harus dihukum mati. Mereka akan menanggung utang darahnya sendiri.

TL: Maka jikalau seorang telah berseketiduran dengan bini bapanya dan telah mencemarkan tempat tidur bapanya, tak akan jangan keduanya mati dibunuh, maka darahnya tertanggunglah atasnya.

MILT: Dan seorang pria yang berbaring dengan istri ayahnya, dia telah menyingkapkan ketelanjangan ayahnya; keduanya benar-benar harus dihukum mati, dan darah mereka atas mereka.

Shellabear 2010: Seorang laki-laki yang bersetubuh dengan istri ayahnya berarti mengaibkan ayahnya. Keduanya pasti dihukum mati, dan darah mereka tertanggung atas diri mereka sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Seorang laki-laki yang bersetubuh dengan istri ayahnya berarti mengaibkan ayahnya. Keduanya pasti dihukum mati, dan darah mereka tertanggung atas diri mereka sendiri.

KSKK: Jika seorang laki-laki meniduri istri ayahnya, ia telah menodai ayahnya, keduanya harus dihukum mati. Darah mereka tertimpa kepada mereka sendiri.

VMD: Jika seorang laki-laki mengadakan hubungan suami istri dengan istri ayahnya, kedua-duanya laki-laki dan perempuan harus dibunuh. Mereka bertanggung jawab atas kematiannya sendiri. Hal itu sama seperti melakukan hubungan suami istri dengan ayahnya.

BIS: Seorang laki-laki yang bersetubuh dengan salah seorang istri ayahnya, memperkosa hak ayahnya. Laki-laki dan wanita itu harus dihukum mati. Mereka mati karena salah mereka sendiri.

TMV: Seorang yang bersetubuh dengan salah seorang isteri bapanya, menghina bapanya; dia dan perempuan itu mesti dihukum mati. Mereka mati kerana kesalahan mereka sendiri.

FAYH: Bila seorang laki-laki tidur dengan istri ayahnya, ia telah melanggar hak ayahnya dan menajiskan apa yang menjadi milik ayahnya. Maka keduanya harus dihukum mati karena perbuatan jahat mereka sendiri.

ENDE: Orang jang berseketiduran dengan isteri ajahnja menjingkapkan kemaluan ajahnja; haruslah mati kedua-duanja dan akan kena darahnja sendiri.

Shellabear 1912: Maka laki-laki yang bersetubuh dengan istri bapanya itu telah memberi malu kepada bapanya niscaya kedua-duanya akan dibunuh hukumnya maka darahnya tertanggunglah atas dirinya sendiri.

Leydekker Draft: Dan sa`awrang laki-laki jang berbaring satuboh dengan 'isterij bapanja, 'ija sudah membuka kamaluwan bapanja: kaduwa 'awrang 'itu songgoh-songgoh 'akan mati dibunoh; darahnja 'ada di`atas marika 'itu.

AVB: Seseorang lelaki yang meniduri isteri ayahnya bererti dia mengaibkan ayahnya. Kedua-duanya pasti dihukum mati, dan darah mereka tertanggung atas diri mereka sendiri.


TB ITL: Bila seorang laki-laki <0376> tidur <07901> dengan <0854> seorang isteri <0802> ayahnya <01>, jadi ia melanggar hak <01540> <06172> ayahnya <01>, pastilah <04191> <00> <04191> <00> keduanya <08147> dihukum mati <00> <04191> <00> <04191>, dan darah <01818> mereka tertimpa kepada mereka sendiri. [<0834>]


Jawa: Manawa ana wong kang nunggal turu karo somahe bapakne, dadi ngungkapi kawirangane bapakne, sakaro-karone padha kaukuma pati; getihe tumempuh marang wong-wong iku dhewe.

Jawa 1994: Wong lanang sing nuroni seliré bapakné kuwi gawé wirangé bapakné. Sing laku jina mau karo-karoné kudu diukum pati. Matiné mau merga saka salahé dhéwé.

Sunda: Sing saha anu ngajinahan salah sahiji pamajikan bapana, teu ngendahkeun ka nu jadi bapa, kudu dipaehan jeung awewena. Kudu paraeh ku salahna sorangan.

Madura: Oreng lalake’ se tedhung apolong ban sala settong dhari binena eppa’na, ngapessagi eppa’na. Lalake’ jareya ban babine’na kodu eokom mate.

Bali: Anake muani ane matemu semara ngajak salah tunggal kurenan bapanne, ia ngranayang bapannyane kimud. Anake muani muah anake luh ento patut kukum mati. Ia ngemasin mati ulihan dosannyane padidi.

Bugis: Séddié worowané iya lusérengngéngngi sibawa sala séddinna bainéna ambo’na, narampasa’i ha’na ambo’na. Iyaro worowané sibawa makkunraié harusu’i rihukkung maté. Malawenni mennang, sibawa matéi nasaba asalanna muto.

Makasar: Punna nia’ tu bura’ne assikatinroang siagang kalase’renna bainenna manggena, naparkosai ha’na manggena. Anjo bura’nea siagang anjo bainea musti nihukkung matei. Matei ke’nanga lanri salana tonji ke’nanga.

Toraja: Iake denni misa’ tau sangampa’ bainena ambe’na, iamo ungkillang kasirisanna ambe’na, manassa la dipatei sola duai, anna passan kalenai tu rarana.

Karo: Sekalak dilaki si erlua-lua ras sekalak i bas diberu bapana, ia njuruken bapana, emaka ia arus ibunuh ras diberu temanna erlua-lua ndai. Duana ia nanggung kesalahen kerna kematenna e.

Simalungun: Anggo adong halak na mangkasomani na binuat ni bapani modom, na manalangi bapani do ia ai; maningon bunuhon do sidea haduasi, marsapata hubani sidea ma darohni.

Toba: Tung sura adong manang ise na pagodang jolma ni amana, gabe diramuni podoman ni amana i, ingkon rap marutang hosa nasida duansa; ingkon marsapata tu nasida sandiri mudarnasida i.


NETBible: If a man has sexual intercourse with his father’s wife, he has exposed his father’s nakedness. Both of them must be put to death; their blood guilt is on themselves.

NASB: ‘If there is a man who lies with his father’s wife, he has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death, their bloodguiltiness is upon them.

HCSB: If a man sleeps with his father's wife, he has shamed his father. Both of them must be put to death; their blood is on their own hands.

LEB: Whoever has sexual intercourse with his father’s wife has violated his father’s marriage. Both he and his father’s wife must be put to death. They deserve to die.

NIV: "‘If a man sleeps with his father’s wife, he has dishonoured his father. Both the man and the woman must be put to death; their blood will be on their own heads.

ESV: If a man lies with his father's wife, he has uncovered his father's nakedness; both of them shall surely be put to death; their blood is upon them.

NRSV: The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall be put to death; their blood is upon them.

REB: The man who has intercourse with his father's wife has brought shame on his father. Both must be put to death; their blood be on their own heads!

NKJV: ‘The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.

KJV: And the man that lieth with his father’s wife hath uncovered his father’s nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood [shall be] upon them.

AMP: And the man who lies carnally with his father's wife has uncovered his father's nakedness; both of the guilty ones shall surely be put to death; their blood shall be upon their own heads.

NLT: If a man has intercourse with his father’s wife, both the man and the woman must die, for they are guilty of a capital offense.

GNB: A man who has intercourse with one of his father's wives disgraces his father, and both he and the woman shall be put to death. They are responsible for their own death.

ERV: If a man has sexual relations with his father’s wife, both the man and the woman must be put to death. They are responsible for their own death. It is as if that man had sexual relations with his father!

BBE: And the man who has sex relations with his father’s wife has put shame on his father: the two of them are to be put to death; their blood will be on them.

MSG: "If a man has sex with his father's wife, he has violated his father. Both the man and woman must be put to death; they are responsible for their own deaths.

CEV: Having sex with one of your father's wives disgraces him. So both you and the woman will be put to death, just as you deserve.

CEVUK: Having sex with one of your father's wives disgraces him. So both you and the woman will be put to death, just as you deserve.

GWV: Whoever has sexual intercourse with his father’s wife has violated his father’s marriage. Both he and his father’s wife must be put to death. They deserve to die.


NET [draft] ITL: If <0834> a man <0376> has sexual intercourse <07901> with <0854> his father’s <01> wife <0802>, he has exposed <01540> his father’s <01> nakedness <06172>. Both <08147> of them must be put to death <04191> <04191>; their blood <01818> guilt is on themselves.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 20 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel