Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 20 : 16 >> 

TB: Bila seorang perempuan menghampiri binatang apapun untuk berkelamin, haruslah kaubunuh perempuan dan binatang itu; mereka pasti dihukum mati dan darah mereka tertimpa kepada mereka sendiri.


AYT: Jika seorang perempuan melakukan hubungan seksual dengan seekor binatang, kamu harus menghukum mati keduanya. Mereka akan menanggung utang darahnya sendiri.

TL: Demikianpun jikalau seorang perempuan telah menghampiri binatang hendak memuaskan nafsunya, maka hendaklah kamu membunuh perempuan itu dan binatang itupun sertanya; tak akan jangan keduanya mati dibunuh, maka darahnya tertanggunglah atasnya!

MILT: Dan seorang wanita yang mendekat kepada hewan apa pun untuk berbaring dengannya, maka engkau harus membunuh wanita dan hewan itu; mereka harus dihukum mati, darah mereka atas mereka.

Shellabear 2010: Jika seorang perempuan menghampiri binatang apa pun untuk bersebadan dengannya, maka kamu harus membunuh perempuan itu dan binatang itu. Mereka harus dibunuh dan darah mereka tertanggung atas diri mereka sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika seorang perempuan menghampiri binatang apa pun untuk bersebadan dengannya, maka kamu harus membunuh perempuan itu dan binatang itu. Mereka harus dibunuh dan darah mereka tertanggung atas diri mereka sendiri.

KSKK: Jika seorang perempuan menghampiri seekor binatang untuk bersetubuh dengan binatang itu, bunuhlah perempuan dan binatang itu.

VMD: Jika seorang perempuan mengadakan hubungan suami istri dengan seekor binatang, bunuhlah perempuan dan binatang itu. Mereka harus dibunuh. Mereka bertanggung jawab atas kematiannya sendiri.

BIS: Apabila seorang wanita bersetubuh dengan binatang, wanita dan binatang itu harus dibunuh. Mereka mati karena salah mereka sendiri.

TMV: Jika seorang perempuan cuba melakukan perhubungan jenis dengan seekor binatang, perempuan itu dan binatang itu mesti dihukum mati. Kedua-duanya mati kerana kesalahan sendiri.

FAYH: Bila seorang perempuan bersetubuh dengan seekor binatang, ia harus dihukum mati dan binatang itu harus dibunuh karena itulah hukuman yang patut bagi mereka.

ENDE: Seorang wanita jang mendekati hewan manapun sadja, agar hewan itu bersetubuh dengan dia - wanita dan hewan itu harus kaubunuh; mereka harus mati; mereka akan kena darahnja sendiri.

Shellabear 1912: Maka jikalau seorang perempuan telah menghampiri barang binatang supaya bersetubuh dengan dia hendaklah engkau membunuh perempuan itu dan binatang itu pun sertanya niscaya keduanya akan dibunuh maka darahnya tertanggunglah atas dirinya sendiri.

Leydekker Draft: Demikijenlah manakala sa`awrang parampuwan 'akan menghampir kapada barang binatang 'akan diper`antam 'awlehnja, hendakhlah kamu membunoh parampuwan, dan binatang 'itu: kaduwa 'itu songgoh-songgoh 'akan mati dibunoh; darahnja 'ada di`atas kaduwanja 'itu.

AVB: Jika seorang perempuan menghampiri mana-mana binatang untuk menidurinya, maka hendaklah kamu membunuh perempuan itu dan juga binatang itu. Hendaklah kedua-duanya dibunuh dan darah mereka tertanggung ke atas diri mereka sendiri.


TB ITL: Bila <0834> seorang perempuan <0802> menghampiri <0413> <07126> binatang <0929> apapun <03605> untuk berkelamin <07250>, haruslah kaubunuh <02026> perempuan <0802> dan binatang <0929> itu; mereka pasti dihukum mati <04191> <04191> dan darah <01818> mereka tertimpa kepada mereka sendiri. [<0854>]


Jawa: Mangkono uga manawa ana wong wadon kang ngumpuli sadhengah kewan supaya dijamaha, wong wadon iku dalah kewane padha sira patenana; loro-lorone kudu kaukum pati; getihe tumempuh marang sakarone.

Jawa 1994: Yèn ana wong wadon nuroni kéwan, wong sakéwané kudu diukum pati. Patiné mau merga saka salahé dhéwé.

Sunda: Awewe anu sapatemon jeung sato kudu dipaehan jeung satona, sabab manjing hukum paeh.

Madura: Mon oreng babine’ tedhung apolong ban keban, babine’ ban keban jareya kodu epate’e. Reng-oreng jareya mate lantaran salana dibi’.

Bali: Yen ada anak luh ngindayang masanggama ngajak buron, anake luh muah burone ento patut kukum mati. Ia ngemasin mati, ulihan pelihne padidi.

Bugis: Rékko séddié makkunrai mallai sibawa olokolo’é, iyaro makkunraié sibawa olokolo’é harusu’i riyuno. Matéi mennang nasaba asalanna muto.

Makasar: Punna nia’ tubaine a’gau’ bawang siagang olo’-oloka, anjo bainea siagang anjo olo’-oloka musti nibunoi. Matei ke’nanga lanri salana tonji ke’nanga.

Toraja: Iake den baine lao umpentireke’i olo’-olo’ la sikaromok, la mipatei tu baine sola tu olo’-olo’ iato; manassa la dipatei, anna passan kalenai tu rarana.

Karo: Adi sekalak diberu icubakenna ersada kula ras asuh-asuhen, arus maka ia ibunuh ras asuh-asuhen ndai. Ia nanggungsa kesalahenna kerna kematenna e.

Simalungun: Anggo adong sada naboru na mandohori pinahan, laho pasaorhon dirini hujai, maningon bunuhonmu do naboru ai rap pakon pinahan ai; maningon bunuhon do sidea, marsapata hubani sidea ma darohni.

Toba: Tung sura adong sada parompuan jumonok tu pinahan naeng sampur tusi, ingkon rap bunuonmu do parompuan i dohot pinahan i, ingkon rap marutang hosa do, marsapata tu nasida sandiri do mudarna i.


NETBible: If a woman approaches any animal to have sexual intercourse with it, you must kill the woman, and the animal must be put to death; their blood guilt is on themselves.

NASB: ‘If there is a woman who approaches any animal to mate with it, you shall kill the woman and the animal; they shall surely be put to death. Their bloodguiltiness is upon them.

HCSB: If a woman comes near any animal and mates with it, you are to kill the woman and the animal. They must be put to death; their own blood is on them.

LEB: When a woman offers herself sexually to any animal, you must kill both the woman and the animal. They must be put to death. They deserve to die.

NIV: "‘If a woman approaches an animal to have sexual relations with it, kill both the woman and the animal. They must be put to death; their blood will be on their own heads.

ESV: If a woman approaches any animal and lies with it, you shall kill the woman and the animal; they shall surely be put to death; their blood is upon them.

NRSV: If a woman approaches any animal and has sexual relations with it, you shall kill the woman and the animal; they shall be put to death, their blood is upon them.

REB: If a woman approaches an animal to mate with it, you must kill both woman and beast. They must be put to death; their blood be on their own heads!

NKJV: ‘If a woman approaches any animal and mates with it, you shall kill the woman and the animal. They shall surely be put to death. Their blood is upon them.

KJV: And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood [shall be] upon them.

AMP: If a woman approaches any beast and lies carnally with it, you shall [stone] the woman and the beast; they shall surely be put to death; their blood is upon them.

NLT: If a woman approaches a male animal to have intercourse with it, she and the animal must both be put to death. Both must die, for they are guilty of a capital offense.

GNB: If a woman tries to have sexual relations with an animal, she and the animal shall be put to death. They are responsible for their own death.

ERV: If a woman has sexual relations with an animal, you must kill the woman and the animal. They must be put to death. They are responsible for their own death.

BBE: And if a woman goes near a beast and has sex relations with it, you will put an end to the woman and the beast: their blood will be on them.

MSG: "If a woman has sex with an animal, you must kill both the woman and the animal. They must be put to death. And they are responsible for their deaths.

CEV: (20:15)

CEVUK: (20:15)

GWV: When a woman offers herself sexually to any animal, you must kill both the woman and the animal. They must be put to death. They deserve to die.


NET [draft] ITL: If <0834> a woman <0802> approaches <07126> any <03605> animal <0929> to have sexual intercourse <07250> with <0854> it, you must kill <02026> the woman <0802>, and the animal <0929> must be put to death <04191> <04191>; their blood <01818> guilt is on themselves.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 20 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel