TB: Apabila anak perempuan imam bersuamikan orang awam, janganlah ia makan persembahan khusus dari persembahan-persembahan kudus.
AYT: Apabila anak perempuan imam menikah dengan orang biasa, perempuan itu tidak boleh makan dari persembahan kudus.
TL: Tetapi anak perempuan imam, jikalau ia telah menjadi bini orang keluaran, tiada boleh ia makan dari pada persembahan tatangan barang yang suci itu.
MILT: Dan ketika anak perempuan seorang imam menjadi milik pria asing, ia tidak boleh makan hal-hal yang kudus dalam persembahan hunjukan.
Shellabear 2010: Jika anak perempuan imam bersuamikan orang awam, maka ia tidak boleh memakan persembahan khusus dari persembahan-persembahan suci.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jika anak perempuan imam bersuamikan orang awam, maka ia tidak boleh memakan persembahan khusus dari persembahan-persembahan suci.
KSKK: Jika putri seorang imam menikah dengan seorang yang bukan imam, ia tidak boleh makan bagian kudus yang dikhususkan;
VMD: Seorang anak perempuan imam dapat menikah dengan seorang yang bukan imam. Jika ia melakukan itu, ia tidak dapat memakan apa pun dari persembahan kudus itu.
BIS: Anak perempuan seorang imam yang kawin dengan seorang yang bukan imam, tidak boleh makan persembahan itu.
TMV: Anak perempuan imam yang berkahwin dengan seorang yang bukan imam, tidak boleh makan korban yang dikhaskan.
FAYH: Bila anak perempuan seorang imam menikah dengan seorang laki-laki dari suku lain, anak imam itu tidak boleh memakan persembahan kudus.
ENDE: Seorang puteri imam jang telah mendjadi isteri orang luaran tidak boleh makan sumbangan dari barang kudus.
Shellabear 1912: Maka jikalau anak perempuan imam itu sudah bersuamikan orang keluaran janganlah dimakannya dari pada persembahan jolangan yang kudus itu.
Leydekker Draft: Tetapi manakala 'anakh parampuwan 'Imam 'itu sudah bersuwamij 'awrang kaluwaran: bahuwa parampuwan 'itu djangan makan barang 'apa deri pada persombahan 'angkat-angkatan segala perkara khudus 'itu.
AVB: Anak perempuan imam yang bersuamikan orang awam tidak boleh memakan persembahan khusus daripada segala persembahan suci.
TB ITL: Apabila <03588> anak perempuan <01323> imam <03548> bersuamikan <01961> orang <0376> awam <02114>, janganlah <03808> ia <01931> makan <0398> persembahan khusus <08641> dari persembahan-persembahan kudus <06944>.
Jawa: Manawa anake wadon imam sesomahan karo wong umum, iku aja melu mangan pisungsung-mligi saka sabarang pisungsung sengkeran.
Jawa 1994: Anaké wadon imam, sing kawin karo wong dudu imam ora kena mangan saka sesaosan sing disengker konjuk marang Aku.
Sunda: Anak imam nu awewe, anu salakina lain imam, teu meunang ngadahar kurban-kurban suci.
Madura: Ana’ bine’na imam se alake oreng se banne imam, ta’ olle noro’ ngakan tor-ator jareya.
Bali: Pianak panditane ane luh, ane kajuang baan anak ane tusing dadi pandita, ia tusing dadi naar surudan aturan ane katurang teken Ulun ento.
Bugis: Ana’ makkunrainna séddié imang iya kawingngé sibawa séddié tau iya tenniyaé imang, dé’ nawedding nanré iyaro pakkasuwiyangngé.
Makasar: Ana’ bainena se’rea imang ia a’buntinga siagang bura’ne tenaya naimang, takkulleai nakanre anjo passarea.
Toraja: Iatu anakna baine to minaa, ke napobainei to tang to minaa, tae’ nama’din ungkandei tu pa’duruk dio mai pamengan masero.
Karo: Anak imam si sereh man dilaki si la imam, la banci apai pe ipanna persembahen si badia e.
Simalungun: Anggo laho boru ni sada malim bani halak na legan, seng bulih be panganonni humbani galangan tatangan na dob pinapansing ai.
Toba: Alai anggo boru ni malim, ia dung gabe ripe ni halak ruar, ndang jadi ibana mangan sian pelean tatingan na pinarbadiaan.
NETBible: If a priest’s daughter marries a lay person, she may not eat the holy contribution offerings,
NASB: ‘If a priest’s daughter is married to a layman, she shall not eat of the offering of the gifts.
HCSB: If the priest's daughter is married to a man outside a priest's family, she is not to eat from the holy contributions.
LEB: However, if a priest’s daughter marries a layman, she must never eat the food taken from the holy contributions.
NIV: If a priest’s daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions.
ESV: If a priest's daughter marries a layman, she shall not eat of the contribution of the holy things.
NRSV: If a priest’s daughter marries a layman, she shall not eat of the offering of the sacred donations;
REB: When a priest's daughter marries a layman, she may not eat any of the contributions of holy-gifts;
NKJV: ‘If the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings.
KJV: If the priest’s daughter also be [married] unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
AMP: If a priest's daughter is married to an outsider [not of the priestly tribe], she shall not eat of the offering of the holy things.
NLT: If a priest’s daughter marries someone outside the priestly family, she may no longer eat the sacred offerings.
GNB: A priest's daughter who marries someone who is not a priest may not eat any of the sacred offerings.
ERV: A priest’s daughter might marry a man who is not a priest. If she does that, she cannot eat any of the holy offerings.
BBE: And if the daughter of a priest is married to an outside person she may not take of the holy things which are lifted up as offerings.
MSG: If a priest's daughter marries a layperson, she may no longer eat from the holy contributions.
CEV: If your daughter marries someone who isn't a priest, she can no longer have any of this food.
CEVUK: If your daughter marries someone who isn't a priest, she can no longer have any of this food.
GWV: However, if a priest’s daughter marries a layman, she must never eat the food taken from the holy contributions.
NET [draft] ITL: If <03588> a priest’s <03548> daughter <01323> marries <01961> a lay <02114> person <0376>, she <01931> may not <03808> eat <0398> the holy <06944> contribution offerings <08641>,