Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 23 : 29 >> 

TB: Karena setiap orang yang pada hari itu tidak merendahkan diri dengan berpuasa, haruslah dilenyapkan dari antara orang-orang sebangsanya.


AYT: Jika ada seseorang yang tidak merendahkan dirinya pada hari itu, orang itu harus dilenyapkan dari antara umatnya.

TL: Maka sebab itu barangsiapa yang tiada merendahkan hatinya pada hari itu, ia itu akan ditumpas kelak dari antara bangsanya.

MILT: Sebab, setiap orang yang tidak merendahkan dirinya pada hari itu, maka dia harus dilenyapkan dari bangsanya.

Shellabear 2010: Sesungguhnya, siapa pun yang tidak merendahkan diri dengan berpantang pada hari itu harus disingkirkan dari antara bangsanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, siapa pun yang tidak merendahkan diri dengan berpantang pada hari itu harus disingkirkan dari antara bangsanya.

KSKK: Sesungguhnya, barang siapa tidak mengindahkan puasa pada hari itu akan dilenyapkan dari antara orang sebangsanya;

VMD: Seseorang yang tidak mau berpuasa pada hari itu harus dipisahkan dari bangsanya.

BIS: Barangsiapa makan sesuatu pada hari itu, tidak dianggap lagi anggota umat Allah.

TMV: Sesiapa yang makan pada hari itu tidak lagi dianggap sebagai anggota umat Allah.

FAYH: Orang yang tidak menjadikan hari itu sebagai hari pertobatan, hari berduka dan berpuasa atas dosa-dosa mereka, harus disingkirkan dari tengah-tengah umat Israel.

ENDE: Sungguh, setiap orang jang pada hari itu tidak merendahkan diri harus ditumpas dari kaum sebangsanja.

Shellabear 1912: Karena barang siapapun baik yang tiada merendahkan dirinya pada hari itu ialah akan dihilangkan dari antara kaumnya.

Leydekker Draft: Sebab tijap-tijap 'awrang, jang sudah tijada merindahkan dirinja dengan powasa betul pada harij 'itu djuga, 'itu 'akan ditompas deri pada segala khawmnja.

AVB: Sesungguhnya, hendaklah sesiapa sahaja yang tidak merendahkan diri dan menahan nafsunya dengan berpantang pada hari itu disingkirkan daripada kalangan bangsanya;


TB ITL: Karena <03588> setiap <03605> orang <05315> yang <0834> pada hari <03117> itu <02088> tidak <03808> merendahkan <06031> diri <06106> dengan berpuasa, haruslah dilenyapkan <03772> dari antara orang-orang sebangsanya <05971>.


Jawa: Awitdene saben wong kang ora ngesorake awake kalawan puwasa ing dina iku, iku kudu kasirnakake saka ing antarane bangsane.

Jawa 1994: Sapa sing mangan ing dina mau kudu disébrataké saka umaté Allah.

Sunda: Sing saha anu barang dahar dina poe eta moal diaku deui umat Allah.

Madura: Pa’-sapa’a kanngakan e are jareya, ta’ eanggep Tang ommat pole.

Bali: Nyenja ane mamurug puasane di dinane ento, ia tusing enu kangkenin dadi kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nigi-nigi manré séuwa ri essoéro, dé’na nariyangga anggota umma’na Allataala.

Makasar: Inai-nai angnganre apa-apa anjo alloa, tenamo nanibilangi umma’Na Allata’ala.

Toraja: Iamoto minda-minda tu tae’ napamadiongan penaanna allo iato, la kusabu’i dio mai bangsana.

Karo: Ise man i bas wari e, ia lanai ikira i bas bangsa Dibata.

Simalungun: Tongon, ise na so paundukkon dirini bani ari ai, maningon siapkononkon do ia hun tongah-tongah ni bangsani.

Toba: Ai manang ise na so paunduk rohana di ari na sasada i, ingkon siaphononhon do i sian tongatonga ni bangsona.


NETBible: Indeed, any person who does not behave with humility on this particular day will be cut off from his people.

NASB: "If there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people.

HCSB: If any person does not practice self-denial on this particular day, he must be cut off from his people.

LEB: Those who do not humble themselves on that day will be excluded from the people.

NIV: Anyone who does not deny himself on that day must be cut off from his people.

ESV: For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people.

NRSV: For anyone who does not practice self-denial during that entire day shall be cut off from the people.

REB: Everyone who does not fast on that day must be cut off from his father's kin,

NKJV: "For any person who is not afflicted in soul on that same day shall be cut off from his people.

KJV: For whatsoever soul [it be] that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.

AMP: For whoever is not afflicted [by fasting in penitence and humility] on this day shall be cut off from among his people [that he may not be included in the atonement made for them].

NLT: Anyone who does not spend that day in humility will be cut off from the community.

GNB: Any who eat anything on that day will no longer be considered God's people.

ERV: “Anyone who refuses to fast on this day must be separated from their people.

BBE: For any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people.

MSG: Anyone who doesn't fast on that day must be cut off from his people.

CEV: I will destroy anyone who refuses to go without eating.

CEVUK: I will destroy anyone who refuses to go without eating.

GWV: Those who do not humble themselves on that day will be excluded from the people.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, any <03605> person <05315> who <0834> does not <03808> behave with humility <06031> on this <02088> particular <06106> day <03117> will be cut off <03772> from his people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 23 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel