Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 23 : 31 >> 

TB: Janganlah kamu melakukan sesuatu pekerjaan; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun di segala tempat kediamanmu.


AYT: Kamu tidak boleh melakukan pekerjaan apa pun. Ini harus menjadi peraturan untuk selamanya, dari generasi ke generasi, di mana pun kamu tinggal.

TL: Barang suatu pekerjaanpun jangan kamu perbuat; maka inilah suatu hukum yang kekal bagimu turun-temurun pada segala tempat kedudukanmu.

MILT: Kamu tidak boleh melakukan pekerjaan apa pun; suatu ketetapan untuk selamanya bagi generasi-generasimu di seluruh tempat tinggalmu.

Shellabear 2010: Jangan lakukan pekerjaan apa pun. Itu adalah suatu ketetapan yang berlaku untuk seterusnya bagi kamu turun-temurun di seluruh tempat tinggalmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan lakukan pekerjaan apa pun. Itu adalah suatu ketetapan yang berlaku untuk seterusnya bagi kamu turun-temurun di seluruh tempat tinggalmu.

KSKK: Tidak boleh ada kerja !!- hukum ini berlaku selama-lamanya bagi keturunanmu di mana pun kamu tinggal.

VMD: Jangan lakukan pekerjaan apa pun. Hukum itu berlaku bagimu selamanya, di mana pun kamu berdiam.

BIS: Peraturan itu berlaku untuk semua keturunanmu di mana saja mereka tinggal.

TMV: Peraturan ini mesti dipatuhi oleh semua keturunan kamu, di mana sahaja mereka tinggal.

FAYH: (23-30)

ENDE: Pekerdjaan manapun djuga djangan kamu lakukan. Ketetapan abadilah itu turun-temurun disegala tempat tinggalmu.

Shellabear 1912: Janganlah kamu perbuat barang sesuatu pekerjaan maka inilah suatu hukum yang kekal dalam segala tempat kedudukkanmu turun-temurun.

Leydekker Draft: Barang kardja djangan kamu berbowat: 'itulah 'ondang-ondang salama-lamanja pada bangsa-bangsa kamu dalam segala kadudokan kamu.

AVB: Jangan melakukan apa-apa pekerjaan pun. Itu ialah ketetapan yang berkuat kuasa secara berkekalan untuk kamu turun-temurun di mana-mana jua pun tempat tinggalmu.


TB ITL: Janganlah <03808> kamu melakukan <06213> sesuatu <03605> pekerjaan <04399>; itulah suatu ketetapan <02708> untuk selama-lamanya <05769> bagimu turun-temurun <01755> di segala <03605> tempat kediamanmu <04186>.


Jawa: Sira aja padha nindakake pagawean; iku pranatan kanggo ing salawase tumrap sira turun-tumurun, ana ing ngendi bae padununganira.

Jawa 1994: Prenatan iki kudu ditetepi déning anak-turunmu kabèh, senajan manggon ana ing ngendi waé.

Sunda: Pikukuh ieu kudu digumatikeun turun-tumurun sapapanjangna di mana bae.

Madura: Atoran reya kodu etoro’ bi’ na’ potona ba’na kabbi, e dhimma’a bai se ekennengnge.

Bali: Pidabdabe ene patut kamanggehang baan pianak cucun kitane turun-tumurun, yadian dijaja ia nongos.

Bugis: Iyaro peraturangngé takkennai untu’ sininna wijanna kégi-kégi mennang monro.

Makasar: Anjo paratoranga tappakei untu’ sikontu jari-jarinu manna pole kemae ammantang.

Toraja: Moi misa’ pengkarangan da mikarangi; iamote tu aluk dipondok matontongan lako bati’mi lan mintu’ inan minii torro.

Karo: Kerina kesusurenndu arus patuh man peraturen enda aminna ijapa pe ia tading.

Simalungun: Horja aha pe seng bulih horjahononnima. Aturan na totap ma in bennima torus marsundut-sundut bani haganup ianannima.

Toba: Nanggo sada ulaon ndang jadi ulahononmuna disi; ingkon patik na hot salelenglelengna ma i di saluhut pinomparmuna di saluhut ingananmuna i.


NETBible: You must not do any work. This is a perpetual statute throughout your generations in all the places where you live.

NASB: "You shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.

HCSB: You are not to do any work. This is a permanent statute throughout your generations wherever you live.

LEB: Don’t do any work. It is a permanent law for generations to come wherever you live.

NIV: You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

ESV: You shall not do any work. It is a statute forever throughout your generations in all your dwelling places.

NRSV: You shall do no work: it is a statute forever throughout your generations in all your settlements.

REB: Do no work whatsoever; it is a rule binding on your descendants for all time wherever you live.

NKJV: "You shall do no manner of work; it shall be a statute forever throughout your generations in all your dwellings.

KJV: Ye shall do no manner of work: [it shall be] a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

AMP: You shall do no kind of work [on that day]. It is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.

NLT: You must do no work at all! This is a permanent law for you, and it must be observed wherever you live.

GNB: This regulation applies to all your descendants, no matter where they live.

ERV: You must not do any work at all. This is a law that continues forever for you, wherever you live.

BBE: You may not do any sort of work: this is an order for ever through all your generations wherever you may be living.

MSG: Don't do any work that day--none. This is a perpetual decree for all the generations to come, wherever you happen to be living.

CEV: (23:30)

CEVUK: (23:30)

GWV: Don’t do any work. It is a permanent law for generations to come wherever you live.


NET [draft] ITL: You must not <03808> do <06213> any <03605> work <04399>. This is a perpetual <05769> statute <02708> throughout your generations <01755> in all <03605> the places where you live <04186>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 23 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel