Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 24 : 2 >> 

TB: "Perintahkanlah kepada orang Israel, supaya mereka membawa kepadamu minyak zaitun tumbuk yang tulen untuk lampu, supaya lampu dapat dipasang dan tetap menyala.


AYT: “Perintahkan umat Israel untuk membawa kepadamu minyak zaitun tumbuk yang murni untuk penerangan supaya lampu tetap menyala.

TL: Suruhlah bani Israel itu membawa kepadamu akan minyak zait yang ditumbuk dan jernih bagi pelita itu, supaya pelita itu dapat dipasang selalu.

MILT: "Perintahkanlah bani Israel agar mereka membawa kepadamu minyak zaitun tumbuk yang murni untuk lampu sehingga lampu menyala terus-menerus,

Shellabear 2010: “Perintahkanlah bani Israil agar mereka membawa kepadamu minyak murni dari buah zaitun yang ditumbuk untuk penerangan, supaya pelita dapat dipasang senantiasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Perintahkanlah bani Israil agar mereka membawa kepadamu minyak murni dari buah zaitun yang ditumbuk untuk penerangan, supaya pelita dapat dipasang senantiasa.

KSKK: "Perintahkan orang-orang Israel supaya membawa kepadamu minyak zaitun yang diperas untuk menyalakan lampu, supaya suatu lampu tetap bernyala.

VMD: “Perintahkan orang Israel membawa kepadamu minyak zaitun murni yang ditumbuk. Minyak itu untuk lampu yang harus tetap menyala.

BIS: memberikan perintah-perintah ini kepada bangsa Israel: Bawalah minyak zaitun yang murni dan yang paling baik untuk lampu di dalam Kemah TUHAN, supaya dapat dipasang dan menyala terus.

TMV: supaya menyampaikan perintah berikut kepada umat Israel: Bawalah minyak zaitun tulen yang terbaik bagi pelita di dalam Khemah TUHAN, supaya pelita dapat dipasang dan menyala terus-menerus.

FAYH: (24-1)

ENDE: Perintahkanlah bani Israil mengambilkan minjak zaitun tumbukan jang tulen untuk dian, guna memasang pelita tetap.

Shellabear 1912: "Suruhlah bani Israel itu membawa padamu minyak zaitun yang bersih ditumbuk akan seduh itu supaya pelita itu dipasang selalu.

Leydekker Draft: Berpasanlah pada benij Jisra`ejl, sopaja marika 'itu 'ambil bawa kapadamu minjakh zejt peresih tertombokh kapada penjulohan: 'akan memasang palita-palita santijasa.

AVB: “Perintahkanlah orang Israel untuk membawa kepadamu minyak murni daripada buah zaitun yang ditumbuk hancur untuk pencahayaan agar pelita sentiasa ternyala.


TB ITL: "Perintahkanlah <06680> kepada orang <01121> Israel <03478>, supaya mereka membawa <03947> kepadamu <0413> minyak <08081> zaitun <02132> tumbuk <03795> yang tulen <02134> untuk lampu <03974>, supaya lampu <05216> dapat dipasang <05927> dan tetap <08548> menyala.


Jawa: “Wong Israel padha sira prentahana supaya padha ngladekna lenga jaitun dheplokan kang tulen marang sira kanggo padamaran, supaya damare kena dipasang lan tansah murub.

Jawa 1994: maringaké prenatan-prenatan marang bangsa Israèl mengkéné, "Padha nyaosna lenga zaitun sing murni lan sing apik dhéwé kanggo lampu-lampu panjeran sing ana ing Kémah Suci, supaya bisa murub terus.

Sunda: supaya maparinkeun ieu pikukuh ka urang Israil: Lampu-lampu Kemah Tepangan kudu make minyak anu pangalusna pangherangna, supaya hurungna bisa terus.

Madura: "Kabala ka bangsa Isra’il, soro ngala’ mennya’ jaitun se morne ban se paleng bagus, esseyagi ka mar-damar e dhalem Kemah Socce, sopaja damar jareya ekennenga odhi’i ros-terrosan.

Bali: mangda dane ngrauhang pidabdab-pidabdabe puniki ring bangsa Israele sapuniki: Baktaangja minyak saitun sane tulen tur sane pinih becika buat nagingin lampu-lampune sane wenten ring Kemah Sucine, mangda lampu-lampune punika mrasidayang tetep kanyitin.

Bugis: mabbéréyangngi iyaé sining peraturangngé lao ri bangsa Israélié: Tiwino minnya zaitun iya tuléngngé sibawa iya kaminang makessingngé untu’ lampué ri laleng Kémana PUWANGNGE, kuwammengngi nawedding ripasang sibawa malluwa matteru.

Makasar: ampassareangi anne parenta-parentaya mae ri bansa Israel: angngerangko minynya’ zaitun tenaya bengkoranna siagang kaminang bajika untu’ lampu lalanga ri KemaNa Batara, sollanna akkulle niparinra, nampa a’rinra turus.

Toraja: Suami tu to Israel anna baai lako kalemu tu minna’ masero dio mai saitun dilambuk, la dipatama tongkonan palita, sia dipasakka’ natontong bang dukku tu palita iato.

Karo: gelah ikatakenna man bangsa Israel peraturen-peraturen enda gelah ibabana minak saitun si mejilena guna lampu i Kemah Perjumpan, gelah banci tetap ratur ipegara.

Simalungun: “Hatahon ma hubani halak Israel, ase iboan bam minak na pitah humbani buah ni jetun na giniling bani panggilingan, ase tarbahen torus manorus gara palita ai.

Toba: Dokkon ma halak Israel, asa diboan nasida tu ho miak Jetun na niduda jala na tinapis bahen miak palito, asa tongtong galak palito i.


NETBible: “Command the Israelites to bring to you pure oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.

NASB: "Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.

HCSB: "Command the Israelites to bring you pure oil of beaten olives for the light, so that the lamp will burn regularly.

LEB: "Command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil for the lamp stand so that the lamps won’t go out.

NIV: "Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.

ESV: "Command the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the lamp, that a light may be kept burning regularly.

NRSV: Command the people of Israel to bring you pure oil of beaten olives for the lamp, that a light may be kept burning regularly.

REB: Order the Israelites to bring pure oil of pounded olives ready for the regular mounting of the lamp

NKJV: "Command the children of Israel that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, to make the lamps burn continually.

KJV: Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.

AMP: Command the Israelites that they bring to you pure oil from beaten olives for the light [of the golden lampstand] to cause a lamp to burn continually.

NLT: "Command the people of Israel to provide you with pure olive oil for the lampstand, so it can be kept burning continually.

GNB: to give the following orders to the people of Israel: Bring pure olive oil of the finest quality for the lamps in the Tent, so that a light might be kept burning regularly.

ERV: “Command the Israelites to bring to you pure oil from crushed olives. That oil is for the lamps that must burn without stopping.

BBE: Give orders to the children of Israel to give you clean olive oil for the light, so that a light may be burning at all times,

MSG: "Order the People of Israel to bring you virgin olive oil for light so that the lamps may be kept burning continually.

CEV: to say to the community of Israel: You must supply the purest olive oil for the lamps in the sacred tent, so they will keep burning.

CEVUK: to say to the community of Israel: You must supply the purest olive oil for the lamps in the sacred tent, so they will keep burning.

GWV: "Command the Israelites to bring you pure, virgin olive oil for the lamp stand so that the lamps won’t go out.


NET [draft] ITL: “Command <06680> the Israelites <03478> <01121> to bring <03947> to <0413> you pure <02134> oil <08081> of beaten <03795> olives <02132> for the light <03974>, to make a lamp <05216> burn <05927> continually <08548>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 24 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel