Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 25 : 6 >> 

TB: Hasil tanah selama sabat itu haruslah menjadi makanan bagimu, yakni bagimu sendiri, bagi budakmu laki-laki, bagi budakmu perempuan, bagi orang upahan dan bagi orang asing di antaramu, yang semuanya tinggal padamu.


AYT: Seluruh hasil tanah itu selama tahun Sabat akan menjadi makanan bagimu sendiri, bagi hamba-hambamu, orang-orang yang bekerja padamu, ataupun bagi orang asing yang tinggal bersamamu.

TL: Maka hasil tanah pada sabat itu akan menjadi makanan bagi kamu dan bagi hambamu laki-laki dan perempuan dan bagi orang dagang yang duduk menumpang dalam rumahmu,

MILT: Dan haruslah sabat negeri itu ada pada kamu sebagai makanan bagimu dan bagi budakmu dan bagi wanita pelayanmu dan bagi orang upahanmu dan bagi pengembaramu yang mengembara bersamamu,

Shellabear 2010: Namun, hasil tanah selama Sabat itu akan menjadi makanan bagi kamu, bagi hambamu baik laki-laki maupun perempuan, bagi orang upahanmu, dan bagi perantau yang tinggal padamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, hasil tanah selama Sabat itu akan menjadi makanan bagi kamu, bagi hambamu baik laki-laki maupun perempuan, bagi orang upahanmu, dan bagi perantau yang tinggal padamu.

KSKK: tetapi apa pun yang tumbuh dengan sendirinya pada tahun sabat itu menjadi makanan bagimu, bagi hamba-hambamu laki-laki dan perempuan, bagi hamba upahanmu dan bagi orang asing yang tinggal bersamamu.

VMD: Tanah itu beristirahat setahun, namun kamu masih mempunyai cukup makanan. Makanan masih cukup untuk hambamu laki-laki dan perempuan, buruh harianmu, dan orang asing yang tinggal di negerimu.

BIS: Walaupun begitu, tanah itu akan memberi hasil juga untuk dijadikan makanan bagi kamu, budak-budakmu, orang-orang upahanmu, dan orang-orang asing yang tinggal dengan kamu.

TMV: Walaupun begitu, tanah yang tidak kamu usahakan pada tahun itu akan mengeluarkan hasil untuk dijadikan makanan kamu, abdi kamu, orang gaji kamu, orang asing yang tinggal dengan kamu,

FAYH: Hasil tanah selama tahun itu bebas dinikmati semua orang -- bagi kamu sendiri, bagi budak-budakmu, bagi pegawai-pegawaimu, dan bagi orang asing yang hidup di antara kamu. Juga ternak dan binatang liar berhak menikmati apa yang dihasilkan oleh tanah itu."

ENDE: Istirahat negeri itu sendirilah akan mendjadi makanan bagi kamu, bagi engkau sendiri, bagi hamba-sahajamu, orang-orang upahanmu dan kaum perantau jang ada sertamu;

Shellabear 1912: Maka hasil tanah pada sabat itu akan menjadi makanan bagi kamu yaitu bagi engkau dan bagi hambamu laki-laki dan perempuan dan bagi orang upahanmu dan bagi orang dagang yang menumpang dalam rumahmu.

Leydekker Draft: Maka salamanja perhenti`an tanah 'itu, hendakh djadi bagi segala kamu 'akan makanan; bagimu, dan bagi sahajamu laki-laki, dan bagi sahajamu parampuwan, dan bagi 'awrang 'upahanmu, dan bagi 'awrang padudokhmu, sakalijen 'itu jang bertjampor sertamu salaku 'awrang 'asing-asing;

AVB: Namun begitu, segala hasil tanah selama tahun Sabat itu akan menjadi makanan buat kamu, bagi para hambamu baik lelaki mahupun perempuan, bagi pekerja upahanmu, dan bagi para peneroka yang menghuni berdekatan denganmu,


TB ITL: Hasil tanah <0776> selama sabat <07676> itu haruslah menjadi <01961> makanan <0402> bagimu, yakni bagimu sendiri, bagi budakmu laki-laki <05650>, bagi budakmu perempuan <0519>, bagi orang upahan <07916> dan bagi orang asing <08453> di antaramu, yang semuanya tinggal <01481> padamu <05973>.


Jawa: Pametune tanah sajrone sabat iku padha sira pangana, iya sira, iya baturira lanang lan wadon lan buruhira apadene wong liya bangsa kang padha manggon awor karo sira.

Jawa 1994: Éwasemono pametuné lemah mau bakal cukup kanggo panganmu, pangané para baturmu, buruhmu lan wong manca sing manggon ing tengahmu.

Sunda: Tapi sanajan sataun teu dipelakan oge mo burung mere hasil dahareun keur maraneh, keur jelema-jelema anu dibeuli, keur nu buburuh, keur urang asing nu narumpang,

Madura: Sanajjan e taon jareya tanana ba’na ta’ egarap, tana jareya bakal madhatengnga hasel keya se daddiya kakanna ba’na, nor-dunorra, la-kabulana, ban reng-oreng manca se apolong ban ba’na.

Bali: Nanging yadiastun kadi asapunika, tanahe punika jaga ngwetuang pamupon, sane jaga dados pangupa jiwa pabuat semeton, pabuat panjak-panjak semetone, pabuat buruh-buruh semetone, miwah pabuat wong sunantara sane magenah ring pantaran semetone.

Bugis: Namuni makkuwaro, iyaro tanaé mabbéré towi matu wassélé untu’ mancaji inanrému, ata-atammu, sining tau mupagajiyé, sibawa sining tau laing iya muéwaé sionrong.

Makasar: Mingka manna nakamma, anjo buttaya lanasare jako wassele’ untu’ a’jari kanrenu, kanrena sikamma atannu, tungnganre gajinu, siagang bansa maraeng ammantanga siagang ikau.

Toraja: Iatu bura padang lan attu katorroan la mipokande: la iko la iatu kaunanmu muane sia baine, la to sumaromu sia to sae, tu musisolan.

Karo: Aminna gia taneh e la iusahai i bas tahun e, cukup nge nakandu iberekenna, bage pe nakan budakndu, kalak upahenndu, ntah pe kalak si deban si tading ras kam,

Simalungun: Ia gogoh ni tanoh in sadokah tahun parsaranan Sabat ai, gabe sipanganon ma ai bennima, bam ampa bani jabolonmu dalahi ampa bani jabolonmu naboru, sonai homa bani halak gajianmu ampa bani halak dagang na marianan i lambungmu;

Toba: Ianggo gogo ni tano i di taon paradianan Sabbat i, ingkon gabe sipanganon di hamuna, di ho tahe dohot di naposom baoa dohot parompuan dohot di halak gajianmu dohot di donganmu sajabu, nang di halak dagang na manginsua di lambungmi.


NETBible: You may have the Sabbath produce of the land to eat – you, your male servant, your female servant, your hired worker, the resident foreigner who stays with you,

NASB: ‘All of you shall have the sabbath products of the land for food; yourself, and your male and female slaves, and your hired man and your foreign resident, those who live as aliens with you.

HCSB: Whatever the land produces during the Sabbath year can be food for you; for yourself, your male or female slave, and the hired hand or foreigner who stays with you.

LEB: Whatever the land produces during that year is for all of you to eat––for you, your male and female slaves, your hired workers, foreigners among you,

NIV: Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you—for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you,

ESV: The Sabbath of the land shall provide food for you, for yourself and for your male and female slaves and for your hired servant and the sojourner who lives with you,

NRSV: You may eat what the land yields during its sabbath—you, your male and female slaves, your hired and your bound laborers who live with you;

REB: Yet what the land itself produces in the sabbath year will be food for you, for your male and female slaves, for your hired man, and for the stranger lodging under your roof,

NKJV: ‘And the sabbath produce of the land shall be food for you: for you, your male and female servants, your hired man, and the stranger who dwells with you,

KJV: And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,

AMP: And the sabbath rest of the [untilled] land shall [in its increase] furnish food for you, for your male and female slaves, your hired servant, and the temporary resident who lives with you,

NLT: But you, your male and female slaves, your hired servants, and any foreigners who live with you may eat the produce that grows naturally during the Sabbath year.

GNB: Although the land has not been cultivated during that year, it will provide food for you, your slaves, your hired men, the foreigners living with you,

ERV: “The land will have a year of rest, but you will still have enough food. There will be enough food for your men and women servants. There will be food for your hired workers and for the foreigners living in your country.

BBE: And the Sabbath of the land will give food for you and your man-servant and your woman-servant and those working for payment, and for those of another country who are living among you;

MSG: But you can eat from what the land volunteers during the Sabbath year--you and your men and women servants, your hired hands, and the foreigners who live in the country,

CEV: However, you and your slaves and your hired workers, as well as any domestic or wild animals, may eat whatever grows on its own.

CEVUK: However, you and your slaves and your hired workers, as well as any domestic or wild animals, may eat whatever grows on its own.

GWV: Whatever the land produces during that year is for all of you to eat––for you, your male and female slaves, your hired workers, foreigners among you,


NET [draft] ITL: You may have the Sabbath <07676> produce <01961> of the land <0776> to eat <0402>– you, your male servant <05650>, your female servant <0519>, your hired worker <07916>, the resident foreigner <08453> who stays <01481> with <05973> you,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 25 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel