Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 26 : 25 >> 

TB: dan Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu pedang, yang akan melakukan pembalasan oleh karena perjanjian itu; bila kamu berkumpul kelak di kota-kotamu, maka Aku akan melepas penyakit sampar ke tengah-tengahmu dan kamu akan diserahkan ke dalam tangan musuh.


AYT: Aku akan mendatangkan pedang atasmu yang akan mengadakan pembalasan bagi perjanjian-Ku. Apabila kamu berkumpul di kota-kotamu, Aku akan mengirimkan penyakit sampar ke tengah-tengahmu sehingga kamu akan diserahkan ke tangan musuh-musuhmu.

TL: Maka Aku akan mendatangkan pedang atas kamu, supaya dibalasnya balasan perjanjian itu, sehingga kamu akan mengurungkan dirimu dalam negeri-negerimu, dan Aku akan menyuruhkan bala sampar di antara kamu, dan kamupun akan diserahkan ke tangan musuh.

MILT: Dan Aku akan mendatangkan pedang ke atasmu, untuk melaksanakan pembalasan dari perjanjian itu; dan kamu akan berkumpul di kota-kotamu, Aku akan mengirim wabah ke tengah-tengahmu; dan kamu akan diserahkan ke tangan musuh.

Shellabear 2010: Aku akan mendatangkan pedang atasmu, sebagai balasan karena kamu melanggar perjanjian. Ketika kamu berkumpul di kota-kotamu, Aku akan melepas penyakit sampar ke tengah-tengahmu, dan kamu akan diserahkan ke dalam tangan musuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan mendatangkan pedang atasmu, sebagai balasan karena kamu melanggar perjanjian. Ketika kamu berkumpul di kota-kotamu, Aku akan melepas penyakit sampar ke tengah-tengahmu, dan kamu akan diserahkan ke dalam tangan musuh.

KSKK: Pedang yang Aku datangkan terhadap kamu dan dengan pedang Aku menuntut balasan karena perjanjian-Ku dengan kamu; dan apabila kamu berkumpul di kota-kotamu Aku akan mendatangkan wabah dan kamu akan diserahkan ke dalam tangan musuh-musuhmu.

VMD: Kamu merusakkan Perjanjian-Ku, jadi Aku menghukum kamu. Aku membawa tentara melawan kamu. Kamu pergi ke dalam kota-kotamu demi keselamatan, tetapi Aku membuat penyakit berjangkit di tengah-tengahmu, dan musuhmu mengalahkan kamu.

BIS: Aku akan menimbulkan peperangan di tengah-tengahmu untuk menghukum kamu karena kamu sudah melanggar perjanjian-Ku dengan kamu. Dan kalau kamu berkumpul di kotamu untuk mencari perlindungan, Aku akan mendatangkan penyakit yang tak dapat disembuhkan, sehingga kamu terpaksa menyerah kepada musuhmu.

TMV: Aku akan mendatangkan peperangan di negeri kamu untuk menghukum kamu, kerana kamu memungkiri perjanjian-Ku dengan kamu. Apabila kamu berkumpul di dalam kota untuk mencari perlindungan, Aku akan mendatangkan penyakit yang membawa maut sehingga kamu terpaksa menyerah kepada musuh.

FAYH: Aku akan membalas pelanggaranmu atas perjanjian-Ku itu dengan mendatangkan peperangan ke tengah-tengah kamu, dan kamu akan bersembunyi di dalam kota-kotamu. Aku akan menyebarkan penyakit sampar ke atasmu dan kamu akan dikalahkan oleh musuh-musuhmu.

ENDE: Pedang akan Kudatangkan dan itu akan membalas dendam karena perdjandjian; apabila kamu berkumpul disegala kotamu, akan Kukirim wabah ketengah-tengah kamu dan kamu Kuserahkan kedalam tangan para seterumu.

Shellabear 1912: Maka Aku akan mendatangkan ke atasmu suatu pedang yang akan menuntut bila sebab perjanjian itu dan kamu akan dikumpulkan bersama-sama di dalam segala kuatmu dan Aku akan menyuruhkan bala sampar di antaramu dan kamu pun akan diserahkan ke tangan musuh.

Leydekker Draft: Karana 'aku nanti membawa ka`atas kamu sawatu pedang, jang 'akan berbalas perbalasan perdjandji`an, sahingga kamu 'akan berkompol kapada negerij-negerij kamu tatkala 'itu 'aku 'akan suroh sampar datang ditengah-tengah kamu, dan kamu 'akan disarahkan pada tangan sataruw.

AVB: Aku akan mendatangkan pedang atasmu, sebagai balasan kerana kamu melanggar perjanjian. Ketika kamu berkumpul di kota-kotamu, Aku akan melepaskan wabak penyakit ke tengah-tengahmu, dan kamu akan diserahkan ke dalam tangan musuh.


TB ITL: dan Aku akan mendatangkan <0935> ke atasmu <05921> suatu pedang <02719>, yang akan melakukan <05358> pembalasan <05359> oleh karena perjanjian <01285> itu; bila kamu berkumpul <0622> kelak di <0413> kota-kotamu <05892>, maka Aku akan melepas <07971> penyakit sampar <01698> ke tengah-tengahmu <08432> dan kamu akan diserahkan <05414> ke dalam tangan <03027> musuh <0341>.


Jawa: Ingsun bakal nekakake pedhang marang sira, kang bakal nibakake piwales marga saka prasetyan iku; dene samangsa sira ing tembe padha klumpukan ana ing kutha-kuthanira, Ingsun bakal nekakake pageblug ana ing tengahira, lan sira bakal Sunulungake marang tangane mungsuhira.

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké peprangan kanggo ngajar kowé merga enggonmu nerak prejanjian-Ku. Lan samasa kowé ngungsi ana ing kutha, Aku bakal nekakaké pageblug, yakuwi lelara sing ora kena diwarasaké, nganti kowé bakal kepeksa pasrah bongkokan marang mungsuhmu.

Sunda: Ku sabab ngalanggar perjangjian ku Kami rek disiksa ku perang. Najan marubus ka kota-kota tangtu disusul ku pagebug, datang ka maraneh kapaksa kudu nyerah ka musuh.

Madura: Sengko’ madhatengnga paperrangan ka nga’-tengnga’anna ba’na menangka okoman lantaran ba’na ta’ neptebbi parjanjiyanna Sengko’ ban ba’na. Ban mon ba’na akompol e dhalem kotthana nyareya salamet, Sengko’ madhatengnga panyaket se ta’ ekenneng pabaras, sampe’ ba’na tapaksa atellok ka mosona.

Bali: Ulun lakar nekaang siat sig kitane, buat ngukum kita sawireh kita suba lompang teken prajanjian iragane, buina yening kita mapunduh di kotan kitane buat nyayubang dewek kitane, Ulun lakar nibakang panyakit ane tusing dadi segerang sig kitane, kanti sing dadi tusing kita lakar nyerah teken musuh-musuh kitane.

Bugis: Maélo-Ka paompo musu ri tengnga-tengngamu untu’ hukkukko nasaba purai muwajjalékkai assijancingek-Ku sibawa iko. Sibawa rékko maddeppungekko ri kotamu untu’ sappa allinrungeng, maélo-Ka papolé lasa iya dé’é nawedding ripajjappa, angkanna manyarako lao ri balimmu.

Makasar: Lappa’niakKa’ pa’bundukang ri tangnga-tangnganu lanri nudakkaina parjanjiangKu siagang ikau. Siagang punna asse’reko ri kotanu untu’ a’boya pa’la’langngang, lappabattuA’ garring tenaya nakkulle niballei, sa’gennu tarpassa manyara mae ri musunnu.

Toraja: sia la Kuparampoikomi pa’dang, anna pabala’i tu basse mipoka; iammi sirampunmo lan kotami, manassa la Kupasaeangkomi ropu, ammi disorong lako ualimmi.

Karo: Kubahan perang ngukum kam perban ilanggarndu perpadanenta. Adi pulung kam i kotandu, Kubereken penakit si la terpepalem, maka terpaksa kam ngendesken bana man musuh-musuhndu.

Simalungun: Parohon-Ku do podang bennima, na manluluhon padan na Hubahen ai, anjaha anggo maporus hanima hubagas hutanima, tongoson-Ku do sampar hu tongah-tongahnima, anjaha ondoskonon-Ku do hanima hubagas tangan ni munsuh.

Toba: Ahu sandiri parohon mangalo hamu podang partubolon mangaluluhon padan na hubahen i: Tung sura marpungupungu hamu di bagasan angka hutamuna i, tongosonku ma begu antuk di tongatongamuna, jala pasahatonku hamu tu bagasan tangan ni musu.


NETBible: I will bring on you an avenging sword, a covenant vengeance. Although you will gather together into your cities, I will send pestilence among you and you will be given into enemy hands.

NASB: ‘I will also bring upon you a sword which will execute vengeance for the covenant; and when you gather together into your cities, I will send pestilence among you, so that you shall be delivered into enemy hands.

HCSB: I will bring a sword against you to execute the vengeance of the covenant. Though you withdraw into your cities, I will send a pestilence among you, and you will be delivered into enemy hands.

LEB: I will bring war on you to get revenge for my promise that you rejected. When you gather in your cities, I will send plagues on you and you will fall under the control of your enemy.

NIV: And I will bring the sword upon you to avenge the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague among you, and you will be given into enemy hands.

ESV: And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.

NRSV: I will bring the sword against you, executing vengeance for the covenant; and if you withdraw within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into enemy hands.

REB: I shall bring the sword against you to avenge the covenant; you will be herded into your cities, where I shall send pestilence among you, and you will be given into the clutches of the enemy.

NKJV: And I will bring a sword against you that will execute the vengeance of the covenant; when you are gathered together within your cities I will send pestilence among you; and you shall be delivered into the hand of the enemy.

KJV: And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of [my] covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

AMP: And I will bring a sword upon you that shall execute the vengeance [for the breaking] of My covenant; and you shall be gathered together within your cities, and I will send the pestilence among you, and you shall be delivered into the hands of the enemy.

NLT: I will send armies against you to carry out these covenant threats. If you flee to your cities, I will send a plague to destroy you there, and you will be conquered by your enemies.

GNB: I will bring war on you to punish you for breaking our covenant, and if you gather in your cities for safety, I will send incurable diseases among you, and you will be forced to surrender to your enemies.

ERV: You will have broken my agreement, so I will punish you. I will bring armies against you. You will go into your cities for safety, but I will cause diseases to spread among you. And your enemies will defeat you.

BBE: And I will send a sword on you to give effect to the punishment of my agreement; and when you come together into your towns I will send disease among you and you will be given up into the hands of your haters.

MSG: I'll let war loose on you, avenging your breaking of the covenant; when you huddle in your cities for protection, I'll send a deadly epidemic on you and you'll be helpless before your enemies;

CEV: War will break out because you broke our agreement, and if you escape to your walled cities, I'll punish you with horrible diseases, and you will be captured by your enemies.

CEVUK: War will break out because you broke our agreement, and if you escape to your walled cities, I'll punish you with horrible diseases, and you will be captured by your enemies.

GWV: I will bring war on you to get revenge for my promise that you rejected. When you gather in your cities, I will send plagues on you and you will fall under the control of your enemy.


NET [draft] ITL: I will bring <0935> on <05921> you an avenging <05358> sword <02719>, a covenant <01285> vengeance <05359>. Although you will gather together <0622> into <0413> your cities <05892>, I will send <07971> pestilence <01698> among <08432> you and you will be given <05414> into enemy <0341> hands <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 26 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel