Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 26 : 28 >> 

TB: maka Akupun akan bertindak keras melawan kamu dan Aku sendiri akan menghajar kamu tujuh kali lipat karena dosamu,


AYT: Aku akan menentangmu dengan murka-Ku. Aku sendiri akan menghukummu tujuh kali lebih berat karena dosamu.

TL: maka Akupun akan berkanjang dalam melawan kamu dengan murka yang bernyala-nyala, dan Aku akan menyiksakan kamu tujuh kali lebih lagi sebab segala dosamu.

MILT: maka Aku akan berjalan melawanmu dengan keras, dan Aku sendiri akan menghajarmu tujuh kali atas dosa-dosamu.

Shellabear 2010: maka dengan murka Aku pun akan melawan kamu. Aku sendiri akan menghukum kamu tujuh kali lipat karena dosamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): maka dengan murka Aku pun akan melawan kamu. Aku sendiri akan menghukum kamu tujuh kali lipat karena dosamu.

KSKK: Aku akan melawan kamu dengan segala amarah-Ku dan menyiksa kamu tujuh kali lipat karena dosa-dosamu.

VMD: maka Aku sungguh-sungguh menunjukkan kemarahan-Ku. Aku — ya, Aku — menghukum kamu tujuh kali lipat karena dosamu.

BIS: maka dengan marah Aku akan menghajar kamu, dan menghukum kamu tujuh kali lebih berat dari yang sudah-sudah.

TMV: maka dengan murka Aku akan melawan kamu dan menghukum kamu tujuh kali lebih dahsyat daripada yang sudah-sudah.

FAYH: maka Aku akan menimpakan murka-Ku ke atas kamu dan akan menghukum kamu tujuh kali lebih keras lagi karena dosa-dosamu itu,

ENDE: nistjaja Akupun akan menentang kamu dengan amarahKu dan betul-betul menjiksa kamu sampai tudjuh kali lipat karena segala dosamu.

Shellabear 1912: niscaya Aku akan melawan kamu dengan murka yang bernyala-nyala dan Aku akan menyiksakan kamu tujuh kali sebab segala dosamu.

Leydekker Draft: Maka 'aku lagi 'akan berdjalan serta kamu dengan kahangatan perlawan-perlawanan: dan samadjalah 'aku 'ini 'akan ta`adibkan kamu tudjoh lapis kali dan karana sebab dawsa-dawsa kamu.

AVB: maka dengan kemurkaan, Aku juga akan menentang kamu. Aku sendiri akan menghukum kamu tujuh kali lipat ganda atas dosa-dosamu.


TB ITL: maka Akupun akan bertindak <01980> keras <02534> melawan <07147> kamu dan Aku <0589> sendiri <0637> akan menghajar <03256> kamu tujuh kali lipat <07651> karena <05921> dosamu <02403>, [<05973>]


Jawa: Ingsun iya bakal tumindak nglawan marang sira kalawan keras lan Ingsun piyambak bakal ngajar marang sira nganti tikel pitu, marga saka dosanira.

Jawa 1994: Aku bakal duka lan nibakaké bebendu sing aboté tikel pitu ketimbang karo sing uwis-uwis.

Sunda: Kami tangtu reujeung ambek ngahajar ka maraneh, sarta hukuman maraneh rek dijieun tujuh kalieun ti nu ti heula.

Madura: Sengko’ bakal peggella ban ngajara ba’na, ngokoma ba’na epaberra’ana pettong kalena dhari se la kajalanan.

Bali: Ulun lakar nglawan kita maduluran bebendu ane sanget pesan, laut ngukum kita buin pitung tikelan sangetan teken ane suba-suba.

Bugis: nasibawang cai maélo-Ka majara’ko, sibawa hukkukko wékkapitu lebbi tane naiya labe’é.

Makasar: la’jari larroMa’ ampangngajariko, siagang laKuhukkungko pole a’lappi tuju la’bi battala’na na hukkungang rioloa.

Toraja: manassa la Kulaoikomi sia la Kuparampoikomi kare’dekan ara’Ku, ondongpi la Kupa’dikkikomi pempitu diona kasalammi.

Karo: emaka erkiteken nembehna ateKu, erkusur Aku ngelawan kam janah Kutambahi ka ukumenndu pitu kali suin asa si nggona.

Simalungun: jadi Ahu pe manringis do manlawan hanima anjaha ajaron-Ku do hanima, pitu hali lompit, halani dousanima.

Toba: Toltol ma dohot rohangku mangalo hamu marhite sian rimas na marsigorgor, jala lompit pitu hali dope hamu toruanku, ala ni dosamuna i.


NETBible: I will walk in hostile rage against you and I myself will also discipline you seven times on account of your sins.

NASB: then I will act with wrathful hostility against you, and I, even I, will punish you seven times for your sins.

HCSB: I will act with furious hostility toward you; I will also discipline you seven times for your sins.

LEB: I will fiercely resist you. I will discipline you seven times for your sins.

NIV: then in my anger I will be hostile towards you, and I myself will punish you for your sins seven times over.

ESV: then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.

NRSV: I will continue hostile to you in fury; I in turn will punish you myself sevenfold for your sins.

REB: I shall oppose you in anger, and I myself shall punish you seven times over for your sins.

NKJV: then I also will walk contrary to you in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

KJV: Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.

AMP: Then I will walk contrary to you in wrath, and I also will chastise you seven times for your sins.

NLT: then I will give full vent to my hostility. I will punish you seven times over for your sins.

GNB: then in my anger I will turn on you and again make your punishment seven times worse than before.

ERV: then I will really show my anger! I—yes, I myself—will punish you seven times for your sins.

BBE: Then my wrath will be burning against you, and I will give you punishment, I myself, seven times for your sins.

MSG: I'll have had enough and in hot anger will defy you, punishing you for your sins seven times over:

CEV: I'll really get furious and punish you terribly for your sins!

CEVUK: I'll really get furious and punish you terribly for your sins!

GWV: I will fiercely resist you. I will discipline you seven times for your sins.


NET [draft] ITL: I will walk <01980> in hostile <07147> rage <02534> against <05973> you and I myself <0589> will also <0637> discipline <03256> you seven times <07651> on account <05921> of your sins <02403>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 26 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel