Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 26 : 34 >> 

TB: Pada waktu itulah tanah itu pulih dari dilalaikannya tahun-tahun sabatnya selama tanah itu tandus dan selama kamu tinggal di negeri musuh-musuhmu; pada waktu itulah tanah itu akan menjalani sabatnya dan dipulihkan tahun-tahun sabat yang belum didapatnya.


AYT: Pada waktu itu, negerimu akan mendapatkan hari Sabat selama masa kesunyian itu, sementara kamu tinggal di negeri-negeri musuhmu. Negerimu akan mendapat peristirahatan dan menikmati Sabatnya.

TL: Maka pada masa itulah tanah itu berkenan akan sabatnya pada segala hari ia itu tandus adanya, dan kamupun adalah dalam negeri musuhmu; maka pada masa itulah tanah itu akan berhenti dan berkenan akan segala sabatnya.

MILT: Pada waktu itu negeri itu akan menjadi puas dengan sabat-sabatnya selama masa kesunyiannya, dan kamu berada di negeri musuh-musuhmu, pada waktu itu negeri itu akan beristirahat dan akan menikmati sabat-sabatnya.

Shellabear 2010: Pada waktu itulah tanah itu akan mendapatkan Sabatnya dan menikmati tahun-tahun Sabatnya, yaitu selama tanah itu tandus dan selama kamu berada di negeri musuh-musuhmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itulah tanah itu akan mendapatkan Sabatnya dan menikmati tahun-tahun Sabatnya, yaitu selama tanah itu tandus dan selama kamu berada di negeri musuh-musuhmu.

KSKK: Lalu tanah ini akan menikmati sabat-sabatnya selama tidak diolah ketika kamu berada di negeri musuh-musuhmu;

VMD: Kamu akan dibawa ke negeri musuhmu. Negerimu menjadi kosong. Jadi, tanahmu akhirnya mendapat peristirahatan. Tanah itu akan senang atas waktu peristirahatan.

BIS: Pada waktu itu sementara kamu berada dalam pembuangan di negeri musuh-musuhmu, tanahmu yang tidak kamu biarkan beristirahat sewaktu kamu mendiaminya, akan terlantar dan mendapat kesempatan beristirahat.

TMV: Pada masa itu, sementara kamu berada dalam pembuangan di negeri musuh kamu, tanah yang tidak kamu biarkan berehat semasa kamu mendiaminya, akan terlantar dan mendapat kesempatan berehat.

FAYH: Pada akhirnya tanah itu akan diberi istirahat supaya subur kembali, karena selama ini kamu tidak memberikan kesempatan beristirahat kepadanya. Sesungguhnya tanah itu akan sunyi sepi selama kamu berada dalam pengasingan di negeri musuh-musuhmu. Ya, tanah itu akan beristirahat, dan menikmati tahun-tahun Sabatnya. Saat istirahat itu akan dinikmatinya, karena selama kamu hidup di atas tanah itu kamu tidak memberikan istirahat kepadanya setiap tahun ketujuh.

ENDE: Selama negeri itu lengang maka akan disilih tahun-tahun istirahatnja tapi kamu akan berada dinegeri seteru-seterumu. Maka negeri itu akan beristirahat dan disilih tahun-tahun istirahatnja.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu kelak tanah itu akan bersuka-suka sebab perhentiannya selama tanah itu lagi rusak dan kamu pun lagi di tanah segala musuhmu maka pada masa itu juga kelak tanah itu berhenti serta bersuka-suka sebab perhentiannya itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu tanah 'itu 'akan berkenankan sabtu-sabtunja pada segala harij, jang dalamnja karusakan 'adanja, dan kamu 'ini 'akan 'ada didalam tanah sataruw-sataruw kamu: tatkala 'itu tanah 'itu 'akan berhenti, dan berkenankan sabtu-sabtunja.

AVB: Pada waktu itulah tanah itu akan mendapatkan hari Sabatnya dan menikmati tahun-tahun Sabatnya, iaitu selama kamu berada di negeri para musuhmu dan selama tanah itu tandus.


TB ITL: Pada waktu itulah <0227> tanah <0776> itu pulih <07521> dari dilalaikannya tahun-tahun <03117> sabatnya <07676> selama <03605> tanah itu tandus <08074> dan selama kamu <0859> tinggal di negeri <0776> musuh-musuhmu <0341>; pada waktu itulah <0227> tanah <0776> itu akan menjalani sabatnya <07673> dan dipulihkan <07521> tahun-tahun sabat <07676> yang belum didapatnya.


Jawa: Ing kono tanah bakal pulih saka wahanane taun-taun sabate kang wus dilirwakake salawase cengkar, lan salawase sira padha manggon ana ing nagarane para mungsuhira; nuli tanahe bakal ngrasakake sabate sarta taun-taun sabat kang durung tinemu bakal dipulihake.

Jawa 1994: (26:34-35) Ing wektu kuwi lemahmu sing ora tau kokwènèhi ngaso, bakal ngrasakaké ngaso. Sajroné kowé padha ana ing pembuwangan, lan urip ing antarané mungsuh-mungsuhmu, lemahmu bakal ora kegarap.

Sunda: (26:34-35) Geus kitu tanah anu ku maraneh tara pisan diperekeun teh bakal ngaso da geus pada naringgalkeun ka tanah-tanah musuh, reureuhna jongjon.

Madura: E bakto jareya, sabatara ba’na ebuwang ka ra-nagarana so-mosona, tanana ba’na se ta’ tao epanneng sakale e bakto ekennengnge ba’na, bakal ta’ taorosa ban olleya kasempadan kaangguy aistirahat.

Bali: Dikalane ento tanah kitane ane tusing taen baang kita mangsegan lakar maan mangsegan kanti lega. Dikalan kitane enu di paselongan di gumin musuh-musuh kitane, tanah kitane lakar dadi neng. Malantaran ento tanah kitane lakar maan sela buat mangsegan.

Bugis: Iyaro wettué wettummu engka ri laleng appaliremmu ri wanuwanna sining balimmu, tanamu iya dé’é muleppessangngi kullang wettummu monroiwi, kaboi matu sibawa lolongengngi wettu untu’ kullang.

Makasar: Ri anjo wattua, iamintu ri nia’nu ri pammelakkanga ri pa’rasanganna musu-musunnu, anjo buttanu tenaya nale’ba’ ammari-mari nujama-jama ri wattunna nupammantangngi, lammantangi ta’ronang siagang langgappai kasampatang untu’ ammari-mari.

Toraja: Iatu padang disondai taun katorroanna, lan mintu’ allo nanii talo sia la minii torro lan tondokna ualimmi, attu iamoto namelayo tu padang sia disondai taun katorroanna.

Karo: Ertahun-tahun dekahna tanehndu ndatken sabatna sedang kam jine la iberendu taneh e sabat. Sanga kam ibuang ku negeri musuh, taneh e itadingken dingen ndatken sabatna.

Simalungun: Jadi hamalaskonon ni tanoh in ma tahun-tahun Sabatni ai, sadokah panorang tarulang ai, anjaha i tanoh ni munsuhnima ia hanima; jadi marsaran ma tanoh in, anjaha ihamalaskon Sabatni ai.

Toba: Disi ma sombu roha ni tano i di angka Sabbat hatalunanna, saleleng tarulang tahe, uju hamu di tano ni musumuna; disi ma tutu marari Sabbat hatalunan tano i, jala sombu rohana di angka Sabbat hatalunanna i.


NETBible: “‘Then the land will make up for its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths.

NASB: ‘Then the land will enjoy its sabbaths all the days of the desolation, while you are in your enemies’ land; then the land will rest and enjoy its sabbaths.

HCSB: "Then the land will make up for its Sabbath years during the time it lies desolate, while you are in the land of your enemies. At that time the land will rest and make up for its Sabbaths.

LEB: "Then the land will enjoy its time to honor the LORD while it lies deserted and you are in your enemies’ land. Then the land will joyfully celebrate its time to honor the LORD.

NIV: Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate and you are in the country of your enemies; then the land will rest and enjoy its sabbaths.

ESV: "Then the land shall enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies' land; then the land shall rest, and enjoy its Sabbaths.

NRSV: Then the land shall enjoy its sabbath years as long as it lies desolate, while you are in the land of your enemies; then the land shall rest, and enjoy its sabbath years.

REB: Then, all the time that it lies desolate, while you are in exile among your enemies, your land will enjoy its sabbaths to the full.

NKJV: Then the land shall enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies’ land; then the land shall rest and enjoy its sabbaths.

KJV: Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye [be] in your enemies’ land; [even] then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.

AMP: Then shall the land [of Israel have the opportunity to] enjoy its sabbaths as long as it lies desolate and you are in your enemies' land; then shall the land rest, to enjoy {and} receive payments for its sabbaths [divinely ordained for it].

NLT: Then at last the land will make up for its missed Sabbath years as it lies desolate during your years of exile in the land of your enemies. Then the land will finally rest and enjoy its Sabbaths.

GNB: Then the land will enjoy the years of complete rest that you would not give it; it will lie abandoned and get its rest while you are in exile in the land of your enemies.

ERV: “You will be taken to your enemy’s country. Your country will be empty. So your land will finally get its rest. The land will enjoy its time of rest.

BBE: Then will the land take pleasure in its Sabbaths while it is waste and you are living in the land of your haters; then will the land have rest.

MSG: With you gone and dispersed in the countries of your enemies, the land, empty of you, will finally get a break and enjoy its Sabbath years.

CEV: While you are prisoners in foreign lands, your own land will enjoy years of rest and refreshment, as it should have done each seventh year when you lived there.

CEVUK: While you are prisoners in foreign lands, your own land will enjoy years of rest and refreshment, as it should have done each seventh year when you lived there.

GWV: "Then the land will enjoy its time to honor the LORD while it lies deserted and you are in your enemies’ land. Then the land will joyfully celebrate its time to honor the LORD.


NET [draft] ITL: “‘Then <0227> the land <0776> will make up <07521> for its Sabbaths <07676> all <03605> the days <03117> it lies desolate <08074> while you <0859> are in the land <0776> of your enemies <0341>; then <0227> the land <0776> will rest <07673> and make up <07521> its Sabbaths <07676>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 26 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel