Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 8 : 18 >> 

TB: Kemudian disuruhnya membawa domba jantan korban bakaran, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangannya ke atas kepala domba jantan itu.


AYT: Kemudian, dia mempersembahkan domba jantan persembahan bakaran, lalu Harun beserta anak-anaknya meletakkan tangan mereka ke atas kepala domba itu.

TL: Lalu disuruhnya domba jantan akan korban bakaran itu datang hampir, maka Harun dan anak-anaknya menumpangkan tangannya pada kepala domba jantan itu.

MILT: Dan dia mempersembahkan domba jantan, suatu persembahan bakaran, dan Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala domba jantan itu,

Shellabear 2010: Kemudian Musa membawa domba jantan kurban bakaran. Harun dan anak-anaknya pun meletakkan tangan mereka di atas kepala domba jantan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Musa membawa domba jantan kurban bakaran. Harun dan anak-anaknya pun meletakkan tangan mereka di atas kepala domba jantan itu.

KSKK: Lalu ia memerintahkan agar ditarik ke depan domba jantan untuk kurban bakaran. Harun dan para putranya menumpangkan tangan mereka di atas kepalanya

VMD: Kemudian Musa membawa domba kurban bakaran. Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka ke atas kepala domba itu.

BIS: Kemudian Musa mengambil domba jantan untuk kurban bakaran, lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala domba itu.

TMV: Setelah itu Musa membawa seekor domba jantan bagi korban untuk menyenangkan hati TUHAN, lalu Harun serta anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala domba jantan itu.

FAYH: Kemudian Musa mempersembahkan kepada TUHAN domba jantan untuk kurban bakaran. Harun dan putra-putranya meletakkan tangan mereka di atas kepala domba jantan itu.

ENDE: Sehabis itu iapun menjuruh dekatkan domba djantan kurban bakar itu. Harun serta anak-anaknja menumpangkan tangannja diatas kepala domba djantan itu,

Shellabear 1912: Maka domba jantan kurban bakaran itu pun dipersembahkannya maka Harun dan anak-anaknya menghantarkan tangannya pada kepala domba jantan itu.

Leydekker Draft: Komedijen dihampirkannjalah domba djantan persombahan tunu-tunuan 'itu: maka Harun dan 'anakh-anakhnja laki-laki menjandarkanlah tangan-tangannja di`atas kapala domba djantan 'itu:

AVB: Kemudian Musa membawa domba jantan korban bakaran lalu Harun dan anak-anaknya meletakkan tangan mereka di atas kepala domba jantan itu.


TB ITL: Kemudian disuruhnya membawa <07126> domba jantan <0352> korban bakaran <05930>, lalu Harun <0175> dan anak-anaknya <01121> meletakkan <05564> tangannya <03027> ke atas <05921> kepala <07218> domba jantan <0352> itu.


Jawa: Sawuse mangkono wedhus gibas lanang kang kanggo kurban obaran kaajokake, Rama Harun lan para putrane padha numpangake astane ana ing endhase wedhus lanang mau.

Jawa 1994: Musa banjur njupuk wedhus gèmbèl lanang kanggo kurban obongan; Harun lan anak-anaké padha numpangaké tangané ing endhasé wedhus mau.

Sunda: Geus kitu Musa nyandak domba jalu keur kurban beuleuman. Harun sapala putra narumpangkeun panangan kana sirah eta domba.

Madura: Saellana jareya Mosa mondhut dumba lake’ kaangguy kurban obbaran, Harun ban tra-pottrana laju nompangngagi astana e cethagga dumba jareya.

Bali: Wusan punika Dane Musa tumuli makta biri-birine muani sane kanggen aturan maborbor, tur Dane Harun miwah paraputran danene ngambel tenggek biri-birine punika.

Bugis: Nainappa Musa mala bimbala lai untu’ akkarobangeng ritunu, nainappa Harun sibawa ana’-ana’na palénne’i limanna ri tompo ulunna iyaro bimbala’é.

Makasar: Nampa angngalle Musa gimbala’ laki untu’ koro’bang nitunu; na Harun siagang sikamma ana’na napadongkoki limanna ke’nanga ri tompo’ ulunna anjo gimbalaka.

Toraja: Mangkato napopengkareke’mi tu domba laki dipopemala’ ditunu pu’pu’, anna remme’i Harun sola tu mai anakna tu ulu domba laki iato;

Karo: Kenca bage ibaba Musa ka bajar biri-biri si jadi persembahen tutungen, emaka itamaken Harun ras anak-anakna tanna i babo takal biri-biri e.

Simalungun: Dob ai iboan ma hun dohor biribiri tunggal ai bahen galangan situtungon; jadi itampeihon si Aron pakon anakni ai ma tangan ni sidea bani ulu ni biribiri tunggal ai.

Toba: Dung i didokkon ma boanon jumonok birubiru tunggal i bahen pelean situtungon, gabe diampehon si Aron dohot angka anakna i tangannasida tu ulu ni birubiru tunggal i.


NETBible: Then he presented the burnt offering ram and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,

NASB: Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

HCSB: Then he presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

LEB: He brought forward the ram for the burnt offering. Aaron and his sons placed their hands on the ram’s head.

NIV: He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.

ESV: Then he presented the ram of the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

NRSV: Then he brought forward the ram of burnt offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,

REB: Moses then had the ram of the whole-offering brought, and Aaron and his sons laid their hands on the ram's head.

NKJV: Then he brought the ram as the burnt offering. And Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,

KJV: And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.

AMP: He brought the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

NLT: Then Moses presented the ram to the LORD for the whole burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head

GNB: Next, Moses brought the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons put their hands on its head.

ERV: Then Moses brought the ram of the burnt offering. Aaron and his sons put their hands on the ram’s head.

BBE: And he put the male sheep of the burned offering before the Lord, and Aaron and his sons put their hands on its head,

MSG: Moses presented the ram for the Whole-Burnt-Offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

CEV: Moses led out the ram for the sacrifice to please the LORD. After Aaron and his sons had laid their hands on its head,

CEVUK: Moses led out the ram for the sacrifice to please the Lord. After Aaron and his sons had laid their hands on its head,

GWV: He brought forward the ram for the burnt offering. Aaron and his sons placed their hands on the ram’s head.


NET [draft] ITL: Then he presented <07126> the burnt offering <05930> ram <0352> and Aaron <0175> and his sons <01121> laid <05564> their hands <03027> on <05921> the head <07218> of the ram <0352>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 8 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel