Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 1 : 14 >> 

TB: Berfirmanlah Allah: "Jadilah benda-benda penerang pada cakrawala untuk memisahkan siang dari malam. Biarlah benda-benda penerang itu menjadi tanda yang menunjukkan masa-masa yang tetap dan hari-hari dan tahun-tahun,


AYT: Kemudian, Allah berfirman, “Biarlah ada penerang di cakrawala langit untuk memisahkan siang dari malam, dan biarlah itu ada untuk tanda-tanda dan untuk musim-musim, dan untuk hari-hari serta tahun-tahun,

TL: Maka firman Allah; Hendaklah ada beberapa benda terang dalam bentangan langit, supaya diceraikannya siang dengan malam dan menjadi tanda dan ketentuan masa dan hari dan tahun,

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) berfirman, "Jadilah benda-benda penerang pada cakrawala di langit untuk menjadi pemisah antara siang dan malam, dan akan menjadi tanda-tanda dan penentu waktu-waktu, dan hari-hari, serta tahun-tahun.

Shellabear 2010: Berfirmanlah Allah, “Jadilah penerang-penerang di langit untuk memisahkan siang dari malam. Hendaklah semua itu menjadi tanda yang menentukan musim, hari, serta tahun,

KS (Revisi Shellabear 2011): Berfirmanlah Allah, "Jadilah penerang-penerang di langit untuk memisahkan siang dari malam. Hendaklah semua itu menjadi tanda yang menentukan musim, hari, serta tahun,

KSKK: Allah berkata, "Hendaklah ada terang di cakrawala langit untuk memisahkan siang dari malam dan menjadi tanda untuk musim-musim, hari-hari, dan tahun-tahun;

VMD: Kemudian Allah mengatakan, “Biarlah ada alat penerang di langit. Alat penerang itu akan memisahkan siang dari malam. Alat penerang dipakai sebagai tanda khusus yang menunjukkan kapan pertemuan khusus diadakan dan menunjukkan hari dan tahun.

BIS: Kemudian Allah berkata, "Hendaklah ada benda-benda terang di langit untuk menerangi bumi, untuk memisahkan siang dari malam, dan untuk menunjukkan saat mulainya hari, tahun, dan hari raya agama." Maka hal itu terjadi.

TMV: Kemudian Allah berfirman, "Hendaklah ada benda-benda terang di langit untuk memisahkan siang daripada malam, dan untuk menunjukkan permulaan hari, tahun, serta perayaan agama.

FAYH: Kemudian Allah berfirman lagi, "Hendaklah ada terang yang bersinar-sinar di langit untuk menerangi bumi dan memisahkan siang dari malam, untuk menentukan musim-musim di bumi, dan untuk menandai hari dan tahun." Maka jadilah demikian.

ENDE: Dan Allah berfirman: "Hendaklah ada pemantjar-pemantjar tjahaja ditjakrawala langit untuk memisahkan siang dan malam; hendaklah itu mendjadi tanda-tanda bagi masa, bagi hari dan tahun,

Shellabear 1912: Maka firman Allah: "Hendaklah ada beberapa penerang dalam bentangan langit supaya diceraikannya siang dengan malam dan hendaklah ia menjadi tanda dan ketentuan masa dan hari dan tahun.

Leydekker Draft: Maka bafermanlah 'Allah: bajiklah 'ada babarapa penarangan pada tjakrawala dilangit 'itu, sopaja berbowat pertjerejan 'antara sijang, dan 'antara malam; dan bajiklah segala 'itu 'ada 'akan tanda-tanda, dan 'akan masa-masa, dan 'akan harij-harij, dan tahon-tahon.

AVB: Berfirmanlah Allah, “Jadilah penerang-penerang mengisi cakerawala untuk memisahkan siang daripada malam dan jadilah tanda-tanda yang menunjukkan pelbagai musim dan hari serta tahun,


TB ITL: Berfirmanlah <0559> Allah <0430>: "Jadilah <01961> benda-benda penerang <03974> pada cakrawala <08064> <07549> untuk memisahkan <0914> siang <03117> dari <0996> malam <03915>. Biarlah benda-benda penerang itu menjadi <01961> tanda <0226> yang menunjukkan masa-masa yang tetap <04150> dan hari-hari <03117> dan tahun-tahun <08141>, [<0996>]


Jawa: Gusti Allah banjur ngandika: “Ing pepenthengan langit anaa pepadhang kanggo merang rina lan wengi, lan padha dadia panengeran sarta titikaning mangsa kang tetep apadene dina lan taun.

Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngandika, "Ing langit anaa pepadhangé sing misahaké rina lan wengi, sarta kanggo tengeran wiwitané dina, taun lan mangsa riaya manut prenataning agama.

Sunda: Allah ngandika, "Di langit sing aya sumber caang, geusan misahkeun beurang jeung peuting, jeung geusan nangtukeun mangsa, poe, taun jeung hari raya kaagamaan.

Madura: Saellana jareya Allah adhabu, "Mara e langnge’ kalowar rang-barang se tera’ sopaja bume tera’a, kaangguy malaen seyang dhari malem, sarta kaangguy noduwagi sa’at parmola’anna are, taon ban are rajana agama." Se edhabuwagi Allah jareya kalakon.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa malih masabda sapuniki: “Wastu apang ada galang di ambarane, buat malasang lemah klawan petenge, buina apanga ia dadi tanda buat nyiriang pangawit dina, taun muah rerainane.

Bugis: Nanakkeda Allataala, "Sitinajai engka anu macakka ri langié untu’ tajangiwi linoé, untu’ passarangngi essoé sibawa wennié, sibawa untu’ mappaitangngi wettu mappammulana essoé, taungngé sibawa esso maraja agamaé." Nakajajiyanna gau’éro.

Makasar: Nampa Nakana Allata’ala, "Kuerokangi nia’ apa-apa singara’ ri langika untu’ ansingari buttaya, untu’ ampasisa’laki singaraka siagang bangngia, siagang untu’ ampa’nassai wattu pakaramulana alloa, taunga, siagang allo lompona agamaya." Nakajariammo anjo passalaka.

Toraja: Ma’kadami tu Puang Matua: La den pira-pira apa parrang lan batara dao langi’, anna pasisarakki tu allo na bongi sia mendadi tanda sia pentaunan sia umpamanassa allo sia taun,

Karo: Nina Dibata, "Lit lah i langit barang si erbanca terang, guna nirangken suari ras berngi, jadi tanda-tanda permulan wari, tahun ras musim.

Simalungun: Marsahap ma use Naibata, “Jadi ma panondang i hajangkajang ni langit in, bahen parsirangan ni arian pakon borngin, bahen tanda pakon titi ni panorang, ari pakon tahun,

Toba: (IV.) Dung i mangkuling muse ma Debata: Jadi ma hamu angka panondang di hajangkajang ni langit i, bahen parsirangan ni arian sian borngin, gabe tanda paboa titik ni padan dohot angka ari dohot angka taon.


NETBible: God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them be signs to indicate seasons and days and years,

NASB: Then God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be for signs and for seasons and for days and years;

HCSB: Then God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night. They will serve as signs for festivals and for days and years.

LEB: Then God said, "Let there be lights in the sky to separate the day from the night. They will be signs and will mark religious festivals, days, and years.

NIV: And God said, "Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,

ESV: And God said, "Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night. And let them be for signs and for seasons, and for days and years,

NRSV: And God said, "Let there be lights in the dome of the sky to separate the day from the night; and let them be for signs and for seasons and for days and years,

REB: God said, “Let there be lights in the vault of the heavens to separate day from night, and let them serve as signs both for festivals and for seasons and years.

NKJV: Then God said, "Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years;

KJV: And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:

AMP: And God said, Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night, and let them be signs {and} tokens [of God's provident care], and [to mark] seasons, days, and years,

NLT: And God said, "Let bright lights appear in the sky to separate the day from the night. They will be signs to mark off the seasons, the days, and the years.

GNB: Then God commanded, “Let lights appear in the sky to separate day from night and to show the time when days, years, and religious festivals begin;

ERV: Then God said, “Let there be lights in the sky. These lights will separate the days from the nights. They will be used for signs to show when special meetings begin and to show the days and years.

BBE: And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:

MSG: God spoke: "Lights! Come out! Shine in Heaven's sky! Separate Day from Night. Mark seasons and days and years,

CEV: God said, "I command lights to appear in the sky and to separate day from night and to show the time for seasons, special days, and years.

CEVUK: God said, “I command lights to appear in the sky and to separate day from night and to show the time for seasons, special days, and years.

GWV: Then God said, "Let there be lights in the sky to separate the day from the night. They will be signs and will mark religious festivals, days, and years.


NET [draft] ITL: God <0430> said <0559>, “Let there be <01961> lights <03974> in the expanse <07549> of the sky <08064> to separate <0914> the day <03117> from the night <03915>, and let them be <01961> signs <0226> to indicate seasons <04150> and days <03117> and years <08141>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran