Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 12 : 8 >> 

TB: Kemudian ia pindah dari situ ke pegunungan di sebelah timur Betel. Ia memasang kemahnya dengan Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur, lalu ia mendirikan di situ mezbah bagi TUHAN dan memanggil nama TUHAN.


AYT: Dari tempat itu, dia pindah ke pegunungan di sebelah timur Betel dan membentangkan tendanya dengan Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur. Di sana, dia mendirikan mazbah bagi TUHAN dan memanggil nama TUHAN.

TL: Maka berpindahlah ia dari sana ke gunung-gunung yang di sebelah timur negeri Bait-el, lalu didirikannyalah kemahnya, maka Bait-el itu duduknya di sebelah barat dan Ai itu di sebelah timurnya; maka di sanalah diperbuatnya sebuah mezbah bagi Tuhan, lalu dimintanya doa dengan nama Tuhan.

MILT: Kemudian dia pindah dari sana ke dekat bukit di sebelah timur Betel. Dan dia membentangkan kemahnya dengan Betel di arah laut dan Ai di sebelah timurnya, dan dia membangun sebuah mezbah bagi TUHAN (YAHWEH - 03068) di sana, lalu memanggil Nama TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Dari sana ia pindah ke pegunungan di sebelah timur Bait-El lalu mendirikan kemahnya di antara Bait-El di sebelah barat dan Ai di sebelah timur. Ia membangun di sana sebuah mazbah bagi ALLAH dan menyerukan nama ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari sana ia pindah ke pegunungan di sebelah timur Bait-El lalu mendirikan kemahnya di antara Bait-El di sebelah barat dan Ai di sebelah timur. Ia membangun di sana sebuah mazbah bagi ALLAH dan menyerukan nama ALLAH.

KSKK: Dari sana ia teruskan perjalanan menuju ke wilayah pegunungan sebelah timur Betel dan memasang kemahnya, dengan Betel sebelah barat dan Ai di sebelah timur. Di sana juga ia membangun satu mezbah bagi Tuhan dan memanggil Nama Tuhan.

VMD: Kemudian dia meninggalkan tempat itu dan berjalan ke gunung sebelah timur Betel. Ia mendirikan kemahnya di sana, Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur. Abram membangun mezbah yang lain di tempat itu untuk memuliakan TUHAN, dan dia menyembah TUHAN di sana.

TSI: Dari Sikem, Abram dan keluarganya pindah ke daerah perbukitan di sebelah timur Betel. Di sana, mereka mendirikan kemah tepat di antara Betel dan Ai, sehingga dari tempat mereka berkemah itu, posisi Betel berada di sebelah barat dan Ai di sebelah timur. Di tempat itu, Abram membangun sebuah mezbah lagi untuk mempersembahkan kurban sembelihan kepada TUHAN dan meminta pertolongan-Nya.

BIS: Setelah itu ia meneruskan perjalanannya ke selatan, ke daerah berbukit di sebelah timur kota Betel, dan berkemah di antara Betel dan kota Ai: Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur. Juga di situ ia mendirikan mezbah dan menyembah TUHAN.

TMV: Selepas itu Abram meneruskan perjalanannya ke selatan, ke kawasan berbukit di sebelah timur kota Betel, lalu berkhemah di antara Betel dan kota Ai; Betel di sebelah barat dan Ai di sebelah timur. Di situ juga dia membina sebuah mazbah dan menyembah TUHAN.

FAYH: Kemudian Abram meninggalkan tempat itu dan berjalan ke sebuah daerah pegunungan di sebelah timur Betel. Di situ ia mendirikan kemahnya. Di sebelah baratnya terdapat Kota Betel, sedangkan di sebelah timurnya terdapat kota Ai. Ia membuat sebuah mezbah bagi TUHAN dan berdoa kepada-Nya.

ENDE: Dari situ ia bertolak kepegunungan disebelah timur Bethel dan berkemah ditengah-tengah antara Bethel disebelah barat dan Ai disebelah timur. Disitupun didirikannja sebuah mezbah bagi Jahwe, lalu ia menjerukan nama Jahwe.

Shellabear 1912: Maka berpindahlah ia dari sana ke gunung yang di sebelah timur Betel lalu didirikannya kemah maka Betel itu duduknya di sebelah barat dan Ai di sebelah timurnya maka di sanalah diperbuatnya suatu tempat kurban bagi Allah serta menyeru akan nama Allah.

Leydekker Draft: Maka berpindahlah 'ija deri sana kagunong deri sabelah timor pada Bejt `Ejl, dan mendirikanlah 'ija barongnja; bermula Bejt 'Ejl 'itu deri sabelah barat, dan Xaj deri sabelah timor: maka per`usahlah 'ija disana sawatu medzbeh bagi Huwa, lalu bersombahjanglah 'ija dengan nama Huwa.

AVB: Dari situ, Abram berpindah ke pergunungan di sebelah timur Betel lalu mendirikan khemahnya di antara Betel di sebelah barat dengan Ai di sebelah timur. Di situ Abram mendirikan sebuah mazbah bagi TUHAN dan menyeru nama TUHAN.


TB ITL: Kemudian ia pindah <06275> dari situ <08033> ke pegunungan <02022> di sebelah timur <06924> Betel <01008>. Ia memasang <05186> kemahnya <0168> dengan Betel <01008> di sebelah barat <03220> dan Ai <05857> di sebelah timur <06924>, lalu ia mendirikan <01129> di situ <08033> mezbah <04196> bagi TUHAN <03068> dan memanggil <07121> nama <08034> TUHAN <03068>.


Jawa: Saka kono pindhah menyang ing pagunungan sawetane Betel, sarta ngadegake tarub ana ing saantarane Betel kang kaprenah ing kulone, lan Ai ing wetane; ana ing kono nuli yasa misbyah konjuk marang Sang Yehuwah, lan ngluhurake asmane.

Jawa 1994: Sawisé kuwi Abram nuli nerusaké lakuné mengidul menyang pegunungan, sawétané kutha Bètèl, lan masang kémah ing antarané kutha Bètèl lan kutha Ai. Bètèl mono ana ing sisih Kulon, déné Ai ing sisih Wétan. Ana ing kono Abram uga ngedegaké mesbèh konjuk marang Allah, sarta memuja nyebut Asmané Allah.

Sunda: Geus kitu anjeunna ngalih ka beulah kidul ka tanah pagunungan wetaneun kota Betel sarta masang tenda antara Betel di beulah kulon, jeung kota Ai di beulah wetan. Di dinya oge anjeunna ngadamel altar sarta ngabakti ka PANGERAN.

Madura: Saellana jareya Abram meyos terros ka lao’, ka bagiyan se bannya’ gunongnga e temoranna kottha Betel. E jadhiya Abram laju maddek kemah e bagiyan se badha e temorra Betel ban e bara’na kottha Ai. Laen dhari jareya Abram abadhi keya mezba sarta pas abakte ka PANGERAN.

Bali: Sasampune punika dane raris magingsir ngelodang ka pagunungan sane magenah ring dangin kota Betele. Irika dane nyujukang kemah, inggih punika dangin kota Betele miwah dauh kota Aine. Dane taler makarya pamorboran aturan pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa, sarwi ngaturang bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Purairo napatteruni joppana liyattang, ri daéra mabbulu-bulué ri seddé alauna kota Bétel, sibawa makkéma ri pallawangenna Bétel sibawa kota Ai; Bétel ri seddé yajang na Ai ri seddé alau. Kuwatoniro patettong mézba sibawa sompai PUWANGNGE.

Makasar: Le’baki anjo napatulusu’mi jappana a’lampa timboro’, ri daera a’bontoa irayanganna kota Betel nampa akkema ri alla’na kota Betel siagang kota Ai. Betel ilaukang siagang Ai irayangngang. Ambangung tommi anjoreng tampa’ pakkoro’bangngang nampa anynyomba ri Batara.

Toraja: Tilelemi inde to dio mai lako ma’buntunna rampe matallona Betel, naosokmi tu tendana, na iatu Betel dio rampe matampu’na, na iatu Ai, dio rampe matallona; nagaragami inde to dio tu misa’ inan pemalaran lako PUANG, anna menomba ussa’bu’ sanganNa PUANG.

Bambam: Puhai ia too umpatahhu'um pa'laoanna lu längäm mesa ongeam tipatanetena anna mebahunni eta. Indo ongeam naongei napaitängä kota Betel anna kota Ai. Tandai katampusam ia kota Betel anna tandai mata allo ia kota Ai. Napapia toi duka' eta too ongeam pehumalasam längäm DEBATA, anna umpenombai DEBATA.

Karo: Kenca bage miser Abram ku Selatan, ku taneh uruk-uruk si lit arah Timur Betel, janah ipajekken Abram kemahna kelang-kelang Betel ras Ai. Betel arah matawari ben, Ai arah matawari pultak. I je pe ibahanna ka batar-batar ingan persembahen, janah isembahna TUHAN.

Simalungun: Hunjai bungkas ma ia hu pardologan hampit hapoltakan ni Betel ampa hapoltakan ni huta ai; ipauli ma ijai sada anjapanjap bani Jahowa, anjaha ipadilo-dilo ma goran ni Jahowa.

Toba: Dung i borhat ma ibana sian i tu sada dolok na tungkan habinsaran ni Betel, jala dipagohon undungundungna, tungkan hasundutan ni Betel, jala tungkan habinsaran ni Ai; jadi dipauli ma disi sada langgatan di Jahowa, jala dipajoujou goar ni Jahowa.

Kupang: Ais itu, Abram dong pinda pi gunung di salatan, ais tenga tahan di kampong Betel deng kampong Ai pung teng-tenga. Di situ dia kasi badiri satu meja korban, deng dia sémba sang TUHAN.


NETBible: Then he moved from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the Lord and worshiped the Lord.

NASB: Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the LORD and called upon the name of the LORD.

HCSB: From there he moved on to the hill country east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and worshiped Him.

LEB: He moved on to the hills east of Bethel, and he put up his tent––with Bethel on the west and Ai on the east. He also built an altar to the LORD there and worshiped the LORD.

NIV: From there he went on towards the hills east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.

ESV: From there he moved to the hill country on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east. And there he built an altar to the LORD and called upon the name of the LORD.

NRSV: From there he moved on to the hill country on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the LORD and invoked the name of the LORD.

REB: From there he moved on to the hill-country east of Bethel and pitched his tent between Bethel on the west and Ai on the east. He built there an altar to the LORD whom he invoked by name.

NKJV: And he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.

KJV: And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, [having] Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.

AMP: From there he pulled up [his tent pegs] {and} departed to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.

NLT: After that, Abram traveled southward and set up camp in the hill country between Bethel on the west and Ai on the east. There he built an altar and worshiped the LORD.

GNB: After that, he moved on south to the hill country east of the city of Bethel and set up his camp between Bethel on the west and Ai on the east. There also he built an altar and worshiped the LORD.

ERV: Then he left that place and traveled to the mountains east of Bethel. He set up his tent there. Bethel was to the west, and Ai was to the east. Abram built another altar at that place to honor the LORD, and he worshiped the LORD there.

BBE: And moving on from there to the mountain on the east of Beth-el, he put up his tent, having Beth-el on the west and Ai on the east: and there he made an altar and gave worship to the name of the Lord.

MSG: He moved on from there to the hill country east of Bethel and pitched his tent between Bethel to the west and Ai to the east. He built an altar there and prayed to GOD.

CEV: Abram traveled to the hill country east of Bethel and camped between Bethel and Ai, where he built another altar and worshiped the LORD.

CEVUK: Abram travelled to the hill country east of Bethel and camped between Bethel and Ai, where he built another altar and worshipped the Lord.

GWV: He moved on to the hills east of Bethel, and he put up his tent––with Bethel on the west and Ai on the east. He also built an altar to the LORD there and worshiped the LORD.


NET [draft] ITL: Then he moved <06275> from there <08033> to the hill country <02022> east <06924> of Bethel <01008> and pitched <05186> his tent <0168>, with Bethel <01008> on the west <03220> and Ai <05857> on the east <06924>. There <08033> he built <01129> an altar <04196> to the Lord <03068> and worshiped <07121> the Lord <03068> <08034>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 12 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel