Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 18 : 16 >> 

TB: Lalu berangkatlah orang-orang itu dari situ dan memandang ke arah Sodom; dan Abraham berjalan bersama-sama dengan mereka untuk mengantarkan mereka.


AYT: Kemudian, orang-orang itu bangun dari situ dan mereka memandang ke arah Sodom, dan Abraham berjalan bersama mereka untuk mengantar mereka.

TL: Maka berbangkitlah ketiga orang itu dari sana, lalu berjalan menuju negeri Sodom, dan Ibrahimpun berjalan bersama-sama hendak mengantarkan mereka itu.

MILT: Dan berangkatlah orang-orang tersebut dari tempat itu, dan mereka memandang ke arah Sodom. Dan Abraham pergi bersama mereka untuk mengantarkan mereka.

Shellabear 2010: Kemudian orang-orang itu berangkat dari sana dan memandang ke arah Sodom. Ibrahim berjalan menyertai mereka untuk mengantarkan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian orang-orang itu berangkat dari sana dan memandang ke arah Sodom. Ibrahim berjalan menyertai mereka untuk mengantarkan mereka.

KSKK: Orang-orang itu berangkat dan kembali menuju Sodom. Abraham berjalan bersama-sama dengan mereka untuk mengantarkan mereka.

VMD: Kemudian orang itu pergi. Mereka melihat ke arah Sodom dan mulai berjalan ke sana. Abraham mengantar mereka untuk meneruskan perjalanannya.

TSI: Lalu ketiga orang itu pergi, dan Abraham ikut mengantar mereka. Ketika mereka memandang ke bawah, ke arah kota Sodom,

BIS: Setelah itu berangkatlah ketiga tamu itu diantar oleh Abraham. Lalu sampailah mereka ke suatu tempat dari mana mereka dapat memandang Sodom.

TMV: Kemudian ketiga-tiga tetamu itu meninggalkan tempat itu, lalu pergi ke suatu tempat. Di situ mereka dapat memandang kota Sodom. Abraham mengikut mereka untuk menghantar mereka meneruskan perjalanan.

FAYH: Sesudah makan para tamu itu berdiri dan berangkat ke arah Sodom. Abraham berjalan bersama-sama mereka untuk mengantar mereka.

ENDE: Kemudian orang-orang itu bertolak dari situ dan melajangkan pandangannja kearah Sodom. Ibrahim pergi bersama-sama dengan mereka, untuk mengantarkan mereka.

Shellabear 1912: Maka berbangkitlah ketiganya itu dari sana lalu memandang arah ke negri Sodom maka Abrahampun berjalan sertanya hendak mengantarkan dia.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka bangonlah segala 'awrang laki-laki 'itu pergi deri sana, dan menulihlah marika 'itu kasabelah Sedawm: maka 'Ibrahim 'adalah berdjalan serta dengan marika 'itu 'akan menghentar dija.

AVB: Kemudian orang itu berangkat dari sana dan memandang ke arah Sodom. Abraham berjalan menyertai mereka untuk menghantarkan mereka.


TB ITL: Lalu berangkatlah <06965> orang-orang <0582> itu dari situ <08033> dan memandang <08259> ke arah <06440> <05921> Sodom <05467>; dan Abraham <085> berjalan <01980> bersama-sama dengan <05973> mereka untuk mengantarkan <07971> mereka.


Jawa: Sawuse mangkono para priya mau banjur padha tedhak saka ing kono, tindake ngener tanah Sodom; Rama Abraham ndherek sumedya nguntapake.

Jawa 1994: Sawisé mengkono para tamu telu mau tindak bebarengan ngener ing kutha Sodom. Abraham nguntapaké tamuné.

Sunda: Ti dinya tamu teh angkat, ngabujeng hiji tempat anu ngemplong awas ka nagara Sadumu, dijajapkeun ku Ibrahim.

Madura: Saellana jareya tamoy se katello gella’ gubar. Bi’ Ibrahim eaterragi sampe’ gan settong kennengngan. Dhari kennengngan jareya tamoy se katello buru ngoladi ka Sodom.

Bali: Anake punika raris mamargi saking irika, tur maksian ka kota Sodom. Dane Abraham taler mamargi ngiringang anake punika.

Bugis: Purairo joppani iya tellu topoléro riantara ri Abraham. Nanalettu’na mennang riséuwaé onrong polé kégi naulléi mennang tiroi Sodom.

Makasar: Le’baki anjo a’lampami anjo tallua toana na niantara’ ri Abraham. Nabattumo ke’nanga ri se’reang tampa’ akkullea nacini’ ke’nanga kota Sodom.

Toraja: Ke’de’mi tu tau sola tallui inde to dio mai anna ma’palulako tondok Sodom, anna male tu Abraham ussolanni.

Bambam: Iya ke'de'im indo tau anna mengkalaoi anna ma'pahandanni dokko Sodom. Iya natuhu'um Abraham lao naanta'.

Karo: Kenca bage lawes kalak si telu ndai ku sada ingan, janah ije nari banci ia natap kempak Sodom. Abraham pe ikut naruhkenca.

Simalungun: Dob ai misir ma hunjai dalahi-dalahi ai, laho dompak Sodom; dihut do si Abraham laho manaruhkon sidea.

Toba: (III.) Dung i hehe ma sian i na tolu baoa i, ditondong ma dompak Sodom; jadi dipataru si Abraham ma nasida.

Kupang: Ais, itu tiga tamu dong barangkat mau pi kota Sodom. Ju Abraham antar sang dong sampe di tenga jalan. Dari situ, dong bisa dapa lia kota Sodom.


NETBible: When the men got up to leave, they looked out over Sodom. (Now Abraham was walking with them to see them on their way.)

NASB: Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off.

HCSB: The men got up from there and looked out over Sodom, and Abraham was walking with them to see them off.

LEB: Then the men got up to leave. As Abraham was walking with them to see them off, they looked toward Sodom.

NIV: When the men got up to leave, they looked down towards Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.

ESV: Then the men set out from there, and they looked down toward Sodom. And Abraham went with them to set them on their way.

NRSV: Then the men set out from there, and they looked toward Sodom; and Abraham went with them to set them on their way.

REB: The men set out and looked down towards Sodom, and Abraham went with them to see them on their way.

NKJV: Then the men rose from there and looked toward Sodom, and Abraham went with them to send them on the way.

KJV: And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.

AMP: The men rose up from there and faced toward Sodom, and Abraham went with them to bring them on the way.

NLT: Then the men got up from their meal and started on toward Sodom. Abraham went with them part of the way.

GNB: Then the men left and went to a place where they could look down at Sodom, and Abraham went with them to send them on their way.

ERV: Then the men got up to leave. They looked toward Sodom and began walking in that direction. Abraham walked with them to send them on their way.

BBE: And the men went on from there in the direction of Sodom; and Abraham went with them on their way.

MSG: When the men got up to leave, they set off for Sodom. Abraham walked with them to say good-bye.

CEV: When the three men got ready to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked part of the way with them.

CEVUK: When the three men got ready to leave, they looked down towards Sodom, and Abraham walked part of the way with them.

GWV: Then the men got up to leave. As Abraham was walking with them to see them off, they looked toward Sodom.


NET [draft] ITL: When the men <0582> got up <06965> to leave, they looked out <08259> over <05921> Sodom <05467>. (Now Abraham <085> was walking <01980> with <05973> them to see them on <07971> their way <07971>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 18 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel