Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 18 : 27 >> 

TB: Abraham menyahut: "Sesungguhnya aku telah memberanikan diri berkata kepada Tuhan, walaupun aku debu dan abu.


AYT: Lalu, Abraham menjawab dan berkata, “Lihatlah, aku telah berbicara kepada Tuhan meskipun aku hanya debu dan abu;

TL: Maka sembah Ibrahim pula: sesungguhnya keadaan hamba lebu tanah dan abu, maka hamba telah memberanikan diri hamba hendak berkata-kata dengan Tuhan:

MILT: Lalu Abraham menjawab dan berkata, "Mohon ampun, aku telah lancang untuk berbicara kepada Tuhan (Tuhan - 0136), padahal aku hanyalah debu dan abu.

Shellabear 2010: Kata Ibrahim pula, “Sesungguhnya aku memberanikan diri berbicara kepada TUHAN, sekalipun aku hanyalah debu dan abu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Ibrahim pula, "Sesungguhnya aku memberanikan diri berbicara kepada TUHAN, sekalipun aku hanyalah debu dan abu.

KSKK: Abraham angkat bicara lagi, "Aku sadar bahwa aku terlalu berani berbicara begini kepada Tuhanku, walaupun aku hanya debu dan abu!

VMD: Abraham mengatakan, “Diperbandingkan dengan Engkau, Tuhanku, aku hanya debu dan abu. Biarlah aku mengganggu Engkau lagi dan aku bertanya kepada-Mu:

TSI: Kemudian Abraham berkata, “Maaf kalau aku memberanikan diri untuk berbicara lebih lanjut, ya Penguasaku. Sesungguhnya, aku hanya manusia, dan tidak berhak berbicara langsung dengan Engkau seperti ini.

BIS: Abraham berkata lagi, "Ampunilah keberanian saya menyambung pembicaraan ini, Tuhan. Saya ini hanya manusia, dan tidak berhak untuk mengatakan sesuatu.

TMV: Abraham berkata lagi, "Ampunkanlah kelancanganku kerana tidak henti-henti bercakap kepada-Mu, ya Tuhan. Aku ini hanya manusia dan tidak berhak untuk mengatakan apa-apa pun.

FAYH: Abraham berkata lagi, "Karena hamba sudah memberanikan diri, izinkanlah hamba memohon lagi kepada Tuhan, sungguhpun hamba hanya debu dan abu.

ENDE: Ibrahim menjambung serta berkata: "Lihatlah, aku memberanikan diri berbitjara kepada Tuhan, aku jang hanja debu dan abu ini.

Shellabear 1912: Maka sembah Abraham pula: "Bahwa aku sudah memulai berkata-kata dengan Tuhan sungguhpun lebu tanah dan abu juga keadaanku.

Leydekker Draft: Maka menjahutlah 'Ibrahim, lalu sombahlah 'ija; bahuwa sasonggohnja sakarang bejta sudah bertjakap kata-kata kapada Tuhanku, djikalaw sakalipawn bejta 'ini duli dan habu djuga:

AVB: Kata Abraham pula, “Sesungguhnya, aku memberanikan diri berbicara kepada Tuhan, sekalipun aku hanyalah debu dan abu.


TB ITL: Abraham <085> menyahut <06030>: "Sesungguhnya <02009> aku telah memberanikan diri <02974> berkata <01696> kepada <0413> Tuhan <0136>, walaupun aku <0595> debu <06083> dan abu <0665>. [<0559> <04994>]


Jawa: Rama Abraham mungsuli, unjuke: “Kawula kamipurun munjuk wonten ing ngarsa Paduka, sanadyan kawula punika namung lebu tuwin awu.

Jawa 1994: Unjuké Abraham menèh, "Dhuh Pangéran, kula menika namung lebu lan awu kémawon, mila mboten pantes munjuk ing ngarsa Panjenengan.

Sunda: Ibrahim unjukan deui, "Hapunten, abdi kumawantun unjukan deui, Gusti. Rumaos abdi teh ukur manusa, teu wenang nyanggem kitu kieu.

Madura: Ibrahim mator pole, "Nyo’ona sapora abdidalem lancang mabangal nyambung pamator ka Junandalem, Guste. Abdidalem ka’dhinto namong manossa se tadha’ argana.

Bali: Dane Abraham tumuli matur sapuniki: “Sujatinipun titiang sampun prasangga pisan matur ring ayun Palungguh IRatu Sang Hyang Widi Wasa, yadiastu titiang puniki waluya buk miwah abu.

Bugis: Nakkedasi Abraham, "Addampengenni abaraningekku sambungngi abbicarangngéwé, Puwang. Iyya’é banna tolino, sibawa dé’ ha’na untu’ powadai séuwaé.

Makasar: Nakanamo pole Abraham, "Kipammopporanga’ lanri baraniku ansambungi anne apa nibicaraya, Batara. Inakke anne poro tulinoja’ bawang, siagang tena hakku untu’ appau.

Toraja: Ma’kada polemi tu Abraham nakua: Tonganna tongan losso’ sia barubuk balingku, kupengkabatta’imo sipa’kada Puang.

Bambam: Ma'kada pole oom Abraham naua: “Setonganna umpobahaniä' kaleku ma'tula' matim Debata moi anna kao indee sobä'ä' anna täiabu.

Karo: Nina ka Abraham tole, "Ula AteNdu merawa adi kuterusken ngerana ras Kam TUHAN. Aku abu taneh kap ngenca; la lit hakku ngataken kai pe man BaNdu.

Simalungun: Ibalosi si Abraham ma, nini ma, “Tonggor Ham ma, domma hubaranihon marsahap hubani Tuhanku age pe orbuk ampa abuan ahu.

Toba: Dung i ninna si Abraham ma mangalusi: Sombangku ale Tuhan, nunga sapala hum ahu mamungka mangkatai dohot Ho; atek pe orbuk jala sirabun ahu.

Kupang: Ju Abraham omong lai bilang, “Bapa, minta ampon, kalo beta bisa omong sadiki lai. Beta ni, cuma manusia bodo yang sonde tau apa-apa.


NETBible: Then Abraham asked, “Since I have undertaken to speak to the Lord (although I am but dust and ashes),

NASB: And Abraham replied, "Now behold, I have ventured to speak to the Lord, although I am but dust and ashes.

HCSB: Then Abraham answered, "Since I have ventured to speak to the Lord--even though I am dust and ashes--

LEB: Abraham asked, "Consider now, if I may be so bold as to ask you, although I’m only dust and ashes,

NIV: Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,

ESV: Abraham answered and said, "Behold, I have undertaken to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.

NRSV: Abraham answered, "Let me take it upon myself to speak to the Lord, I who am but dust and ashes.

REB: Abraham said, “May I make so bold as to speak to the Lord, I who am nothing but dust and ashes:

NKJV: Then Abraham answered and said, "Indeed now, I who am but dust and ashes have taken it upon myself to speak to the Lord:

KJV: And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, which [am but] dust and ashes:

AMP: Abraham answered, Behold now, I who am but dust and ashes have taken upon myself to speak to the Lord.

NLT: Then Abraham spoke again. "Since I have begun, let me go on and speak further to my Lord, even though I am but dust and ashes.

GNB: Abraham spoke again: “Please forgive my boldness in continuing to speak to you, Lord. I am only a man and have no right to say anything.

ERV: Then Abraham said, “Compared to you, Lord, I am only dust and ashes. But let me bother you again and ask you this question.

BBE: And Abraham answering said, Truly, I who am only dust, have undertaken to put my thoughts before the Lord:

MSG: Abraham came back, "Do I, a mere mortal made from a handful of dirt, dare open my mouth again to my Master?

CEV: Abraham answered, "I am nothing more than the dust of the earth. Please forgive me, LORD, for daring to speak to you like this.

CEVUK: Abraham answered, “I am nothing more than the dust of the earth. Please forgive me, Lord, for daring to speak to you like this.

GWV: Abraham asked, "Consider now, if I may be so bold as to ask you, although I’m only dust and ashes,


NET [draft] ITL: Then Abraham <085> asked <06030>, “Since <04994> I have undertaken <02974> to speak <01696> to <0413> the Lord <0136> (although I <0595> am but dust <06083> and ashes <0665>),


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 18 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel