Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 19 : 34 >> 

TB: Keesokan harinya berkatalah kakaknya kepada adiknya: "Tadi malam aku telah tidur dengan ayah; baiklah malam ini juga kita beri dia minum anggur; masuklah engkau untuk tidur dengan dia, supaya kita menyambung keturunan dari ayah kita."


AYT: Hari berikutnya, anak yang sulung berkata kepada adiknya, “Semalam, aku bersetubuh dengan ayah, mari kita juga membuatnya minum anggur malam ini supaya kamu juga dapat masuk dan bersetubuh dengannya. Dengan demikian, kita dapat meneruskan keturunan melalui ayah kita.”

TL: Maka pada keesokan harinya kata yang sulung kepada yang bungsu: Bahwa semalam aku telah berseketiduran dengan bapaku, marilah kita beri minum air anggur lagi akan dia pada malam inipun, dan pergilah engkaupun berseketiduran dengan dia, supaya kita memeliharakan anak buah dari bapa kita.

MILT: Dan terjadilah, keesokan harinya berkatalah yang sulung kepada yang lebih muda, "Lihatlah, tadi malam aku telah berbaring dengan ayahku, malam ini kita memberi dia minum anggur juga, lalu masuklah, berbaringlah dengan dia, dan kita akan meneruskan keturunan dari ayah kita."

Shellabear 2010: Keesokan harinya, berkatalah anak yang sulung kepada anak yang bungsu, “Dengar, semalam aku tidur dengan ayah. Mari kita beri dia minum anggur lagi malam ini lalu masuklah engkau dan tidur dengannya, supaya kita dapat melanjutkan keturunan ayah kita.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan harinya, berkatalah anak yang sulung kepada anak yang bungsu, "Dengar, semalam aku tidur dengan ayah. Mari kita beri dia minum anggur lagi malam ini lalu masuklah engkau dan tidur dengannya, supaya kita dapat melanjutkan keturunan ayah kita."

KSKK: Hari berikutnya yang kakak berkata kepada adiknya, "Tadi malam aku telah tidur dengan ayah. Marilah kita beri dia minum anggur lagi malam ini dan engkau masuk untuk tidur dengan dia. Dengan cara ini kita akan melanjutkan keturunan melalui ayah kita."

VMD: Hari berikutnya, anak tertua itu berkata kepada adiknya, “Tadi malam aku pergi ke tempat tidur ayah. Mari kita buat dia mabuk dengan anggur malam ini, lalu engkau dapat masuk ke tempat tidurnya dan mengadakan hubungan suami istri dengan dia. Dengan cara itu kita dapat memakai ayah kita untuk mempunyai anak dan keluarga kita tidak akan punah.”

BIS: Keesokan harinya, anak yang sulung berkata kepada adiknya, "Tadi malam saya sudah tidur dengan ayah! Nanti malam kita buat dia mabuk lagi. Lalu tidurlah kau dengan dia. Nanti kita masing-masing mendapat anak."

TMV: Esoknya anak perempuan yang sulung berkata kepada adiknya, "Aku sudah tidur dengan ayah semalam. Pada malam ini kita membuat dia mabuk lagi. Kemudian engkau pergi tidur dengan dia, supaya kita masing-masing mendapat anak."

FAYH: Keesokan harinya putri yang lebih tua itu berkata kepada adiknya, "Semalam aku sudah tidur dengan ayah. Marilah kita membuat dia mabuk lagi malam ini, lalu engkau masuk dan tidur dengan dia supaya keluarga kita tidak akan punah."

ENDE: Keesokan harinja berkatalah jang sulung kepada jang bungsu: "Tadi malam aku sudah tidur bersama dengan bapa; baiklah bapa kita beri minum anggur lagi nanti malam, dan pergilah tidur bersama dengan bapa, untuk mendapat keturunan dari bapa kita".

Shellabear 1912: Maka pada esoknya kata yang sulung kepada yang bungsu: "Bahwa semalam aku telah berseketiduran dengan bapaku marilah kita beri minum air anggur lagi akan dia pada malam ini pun dan masuklah engkaupun berseketiduran dengan dia supaya kita memeliharakan benih dari pada bapa kita."

Leydekker Draft: Maka djadi pada ka`ejsokan harinja, bahuwa katalah jang sulong kapada jang bongsuw 'itu: bahuwa sasonggohnja 'aku sudah berbaring kalamarij malam dengan bapaku; bejarlah kamij memberij dija minom 'ajer 'angawr lagi pada malam 'ini; dan masokhlah 'angkaw berbaring dengan dija, sopaja kamij menghidop deri pada bapa kamij barang beneh.

AVB: Keesokan harinya, berkatalah si kakak kepada adiknya, “Dengarlah, semalam aku meniduri ayah. Mari kita memabukkan dia dengan air anggur lagi malam ini dan masuklah kamu dan tidur dengannya supaya kita dapat melanjutkan keturunan ayah kita.”


TB ITL: Keesokan harinya <04283> berkatalah <0559> kakaknya <01067> kepada <0413> adiknya <06810>: "Tadi malam <0570> aku telah tidur <07901> dengan <0854> ayah <01>; baiklah malam <03915> ini juga <01571> kita beri <08248> <00> dia minum <00> <08248> anggur <03196>; masuklah <0935> engkau untuk tidur <07901> dengan <05973> dia, supaya kita menyambung <02421> keturunan <02233> dari ayah <01> kita." [<01961> <02005>]


Jawa: Esuke kang tuwa ngucap marang kang enom, tembunge: “Mau bengi aku wis kelakon awor turu karo bapak; mengko bengi padha diaturi ngunjuk anggur maneh, kowe genten nusula awor turu, supaya kita padha oleh turun saka bapak kita.”

Jawa 1994: Ésuké anak wadon sing mbarep mau kandha karo adhiné, "Dhèk bengi aku wis dituroni bapak. Ayo mengko bengi bapak digawé mendem menèh, banjur kowé gentèn turu karo bapak, supaya kita padha duwé anak kabèh."

Sunda: Poe isukna, ceuk nu cikal ka adina, "Tadi peuting, aceuk anu digarap ku Ama. Peuting engke giliran nyai. Amana urang sina mabok deui. Supaya urang pada-pada boga anak ti Ama."

Madura: Kalagguwanna, ana’ se sareyang gella’ ngoca’ ka ale’na, "Malemma sengko’ tedhung ban eppa’; dhaggi’ lem-malem mara pamabu’ pole, pas gante ba’na tedhung ban eppa’. Daddi sengko’ ban ba’na pas padha bisa andhi’ ana’."

Bali: Benjangipun, sane duuran raris mabaos ring sane alitan, sapuniki: “Ibi sanja embok suba medem ngajak ibapa, nyanan petenge jalan buin baang ia nginem anggur. Suba keto, kema adi macelep kapasarean ibapane laut medem ngajak ibapa, apanga iraga nutugang katurunan bapan iragane.”

Bugis: Pappa bajanana, makkedani ana’ iya macowaé lao ri anrinna, "Onna wennié purana siatinrong ambo’! Matu kuwenniwi tapamabo’si. Nainappa siatinrokko. Pada lolongenni matu ana’."

Makasar: Ammukona bari’basa’, nakanamo anjo ana’ toaya mae ri andi’na, "Ri bangngia assikatinroamma siagang manggeta! Sinampe’ punna bangngi niusahakangi pole nanasa’ring. Nampa mangeko assikatinroang. Sallang massing anggappaki’ ana’."

Toraja: Iatonna masiang dio mai ma’kadami tu kakanna lako adinna nakua mangkamo’ sangampa’ ambe’ku sangmai’ bongi; maiko anta pairu’ polei uai anggoro’ te bongi iate, ammu lao duka sangampa’, anta padenan bati’ ambe’ta.

Karo: Pepagina nina ka anakna sintua man Agina "Nderbinai aku nggo medem ras bapa; emaka si ban ka mabuk ia berngi enda, janah kenca bage medem kam ras ia gelah duana kita dat anak ibas bapanta nari."

Simalungun: Patar ni ai nini sikahanan ai ma bani sianggian ai, “Tonggor ma, domma huhasomani na bodari bapa modom. Bere hita ma homa borngin on anggur inumonni, ase laho ho mangkasomanisi modom, ase pagoluh hita ginompar humbani bapanta.”

Toba: Manogotna i ninna sihahaan i ma tu sianggian i: Nunga huparangkupi damang i na borngin, talehon ma dohot saborngin on anggur inumonna, asa laho ho mangangkupi ibana, asa tapangolu pinompar sian amanta.


NETBible: So in the morning the older daughter said to the younger, “Since I had sexual relations with my father last night, let’s make him drunk again tonight. Then you go and have sexual relations with him so we can preserve our family line through our father.”

NASB: On the following day, the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, that we may preserve our family through our father."

HCSB: The next day the firstborn said to the younger, "Look, I slept with my father last night. Let's get him to drink wine again tonight so you can go sleep with him and we can preserve our father's line."

LEB: The next day the older daughter said to the younger one, "I did it! Last night I went to bed with my father. Let’s give him wine to drink again tonight. Then you go to bed with him so that we’ll be able to preserve our family line through our father."

NIV: The next day the older daughter said to the younger, "Last night I lay with my father. Let’s get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father."

ESV: The next day, the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine tonight also. Then you go in and lie with him, that we may preserve offspring from our father."

NRSV: On the next day, the firstborn said to the younger, "Look, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, so that we may preserve offspring through our father."

REB: Next day the elder said to the younger, “Last night I lay with my father. Let us ply him with wine again tonight; then you go in and lie with him. So we shall preserve the family through our father.”

NKJV: It happened on the next day that the firstborn said to the younger, "Indeed I lay with my father last night; let us make him drink wine tonight also, and you go in and lie with him, that we may preserve the lineage of our father."

KJV: And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, [and] lie with him, that we may preserve seed of our father.

AMP: Then the next day the firstborn said to the younger, See here, I lay last night with my father; let us make him drunk with wine tonight also, and then you go in and lie with him, so that we may preserve offspring (our race) through our father.

NLT: The next morning the older daughter said to her younger sister, "I slept with our father last night. Let’s get him drunk with wine again tonight, and you go in and sleep with him. That way our family line will be preserved."

GNB: The next day the older daughter said to her sister, “I slept with him last night; now let's get him drunk again tonight, and you sleep with him. Then each of us will have a child by our father.”

ERV: The next day the older daughter said to the younger daughter, “Last night I went to bed with my father. Let’s get him drunk with wine again tonight. Then you can go and have sex with him. In this way we can use our father to have children, and our family will not come to an end.”

BBE: And on the day after, the older daughter said to the younger, Last night I was with my father; let us make him take much wine this night again, and do you go to him, so that we may have offspring by our father.

MSG: The next morning the older said to the younger, "Last night I slept with my father. Tonight, it's your turn. We'll get him drunk again and then you sleep with him. We'll both get a child through our father and keep our family alive."

CEV: The next day the older daughter said to her sister, "I slept with my father last night. We'll get him drunk again tonight, so you can go to bed with him, and we can each have a child."

CEVUK: The next day the elder daughter said to her sister, “I slept with my father last night. We'll get him drunk again tonight, so you can go to bed with him, and we can each have a child.”

GWV: The next day the older daughter said to the younger one, "I did it! Last night I went to bed with my father. Let’s give him wine to drink again tonight. Then you go to bed with him so that we’ll be able to preserve our family line through our father."


NET [draft] ITL: So in the morning <04283> the older daughter <01067> said <0559> to <0413> the younger <06810>, “Since <02005> I had sexual relations <07901> with <0854> my father <01> last night <0570>, let’s make him drunk <03196> <08248> again <01571> tonight <03915>. Then you go <0935> and have sexual relations <07901> with <05973> him so we can preserve <02421> our family line <02233> through our father <01>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 19 : 34 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran