Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 22 : 16 >> 

TB: kata-Nya: "Aku bersumpah demi diri-Ku sendiri--demikianlah firman TUHAN--:Karena engkau telah berbuat demikian, dan engkau tidak segan-segan untuk menyerahkan anakmu yang tunggal kepada-Ku,


AYT: dan berkata, “Demi diri-Ku sendiri Aku bersumpah, demikianlah firman Allah, sebab kamu telah melakukan hal ini dan tidak menahan anakmu, anak tunggalmu itu,

TL: kata-Nya: Inilah firman Tuhan: Demi diri-Ku juga Aku bersumpah, tegal telah kauperbuat perkara ini, dan tiada kautahani anakmu, yaitu anakmu yang tunggal itu, dari pada-Ku,

MILT: dan Dia berfirman, "Aku telah bersumpah demi diri-Ku --firman TUHAN (YAHWEH - 03068)-- bahwa oleh karena engkau telah melakukan hal ini, dan engkau tidak menahan anak laki-lakimu yang tunggal itu,

Shellabear 2010: sabda-Nya, “Demi diri-Ku sendiri Aku bersumpah, demikianlah firman ALLAH, karena engkau telah melakukan hal ini dan tidak segan-segan menyerahkan kepada-Ku anakmu, anak tunggalmu itu,

KS (Revisi Shellabear 2011): sabda-Nya, "Demi diri-Ku sendiri Aku bersumpah, demikianlah firman ALLAH, karena engkau telah melakukan hal ini dan tidak segan-segan menyerahkan kepada-Ku anakmu, anak tunggalmu itu,

KSKK: "Demi diri-Ku sendiri Aku telah bersumpah, ini Tuhan yang berbicara, karena engkau telah berbuat demikian dan tidak menahan anakmu yang tunggal itu,

VMD: Malaikat mengatakan, “Engkau siap membunuh anakmu satu-satunya itu untuk-Ku. Karena engkau melakukan itu untuk-Ku, Aku membuat perjanjian ini kepadamu: Aku, TUHAN, berjanji bahwa

TSI: “Oleh karena kamu sudah melakukan hal ini dan tidak menolak untuk menyerahkan anakmu yang satu-satunya kepada-Ku, maka Aku bersumpah demi nama-Ku sendiri

TSI3: “Karena kamu sudah melakukan hal ini dan tidak menolak untuk menyerahkan anakmu satu-satunya kepada-Ku, maka Aku bersumpah demi diri-Ku sendiri:

BIS: "TUHAN berkata: Aku bersumpah demi nama-Ku sendiri, karena engkau telah melakukan hal ini dan tidak menolak untuk menyerahkan anakmu yang tunggal itu kepada-Ku,

TMV: "TUHAN berfirman: Aku bersumpah demi nama-Ku sendiri; kerana engkau sudah melakukan hal ini dan tidak enggan menyerahkan anakmu yang tunggal kepada-Ku,

FAYH: "Aku, TUHAN, telah bersumpah demi diri-Ku sendiri bahwa karena engkau telah menaati Aku sehingga rela menyerahkan bagi-Ku anakmu yang sangat kaukasihi sekalipun,

ENDE: dan ia berkata: "Aku bersumpah demi diriKu sendiri - demikian firman Jahwe, - karena engkau telah melakukan itu dan tidak menjajangkan anakmu jang tunggal itu,

Shellabear 1912: Inilah firman Allah bahwa demi diriku juga aku bersumpah oleh sebab engkau sudah membuat pekerjaan ini dan tiada engkau tahani anakmu yaitu anakmu yang tunggal itu.

Leydekker Draft: Lalu bersabdalah 'ija: demi diriku 'aku sudah bersompah; bafermanlah Huwa: 'awleh karana sebab 'angkaw sudah bowat kardja 'ini, dan tijada 'angkaw sudah menahanij 'anakhmu laki-laki, tonggalmu 'itu:

AVB: sabda-Nya, “Demi diri-Ku sendiri Aku bersumpah, demikianlah firman TUHAN, kerana kamu telah melakukan hal ini dan dengan reda menyerahkan kepada-Ku anakmu, anak tunggalmu itu,


TB ITL: kata-Nya <0559>: "Aku bersumpah <07650> demi diri-Ku sendiri -- demikianlah firman <05002> TUHAN <03068> --: Karena <0834> <03282> <03588> engkau telah berbuat <06213> demikian <02088> <01697>, dan engkau tidak <03808> segan-segan untuk menyerahkan <02820> anakmu <01121> yang tunggal <03173> kepada-Ku,


Jawa: pangandikane: “Ingsun supaos demi PanjenenganingSun piyambak, -- mangkono pangandikane Sang Yehuwah -- sarehne sira nglakoni kang mangkono iku, nganti ora owel masrahake anakira ontang-anting marang Ingsun,

Jawa 1994: "Aku supaos demi Asma-Ku piyambak, rèhné kowé ora owel nyaosaké anakmu ontang-anting,

Sunda: "Kieu timbalan PANGERAN: ‘Ku sabab maneh geus sakitu nurutna, nepi ka teu ngoretkeun anak anu ngan sasiki-sikina dipenta ku Kami,

Madura: "Areya’ dhabuna PANGERAN: Sengko’ asompa’a kalaban Tang nyama dibi’, ja’ bi’ Sengko’ ba’na eberri’ana berkat se talebat rajana. Sarrena ba’na atoro’ ka Sengko’ ban ta’ berra’ ngurbannagi ana’na se pera’ settong jareya ka Sengko’,

Bali: Sapuniki pangandikan idane: “Sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa, kene: ‘Masrana parab Ulun, Ulun jani masumpah. Sawireh kita suba nyalanang unduke ene, kanti kita tusing madalem ngaturang pianak kitane ane tunggal teken Ulun,

Bugis: "Makkedai PUWANGNGE: Mattanroka ri laleng asek-Ku muto, nasaba purai mupogau’ gau’éwé sibawa dé’ musampéyangngi untu’ mabbéréyangngi ana’mu iya tungke’éro lao ri Iyya,

Makasar: "Nakana Batara: AssumpA’ lanri areng KalengKu, lanri nugaukanna anne kammaya siagang tena nanutollaki untu’ ampassareangi anjo ana’ sitau-taunu mae ri Nakke,

Toraja: Nakua: UmbasseNa’ kada ussa’bu’ Kaleku, kadanNa PUANG: tu belanna mupogau’ te iannate sia tae’ ammu pessinampei lako Kaleku tu anakmu, iamotu anak tungga’mu,

Karo: "Ersumpah Aku i bas diringKu jine, maka Kubereken man bandu mbue pasu-pasu. Sabap nggo bage perbahanenndu, janah la ertahan kam mereken anakndu si tonggal man bangKu.

Simalungun: nini ma, “Domma pala Hubijahon bani diring-Ku,” nini Jahowa, “halani ibahen ho sonin, anjaha seng iengkar ho mamberehon anakmu sisada-sada in,

Toba: Didok ma: Nunga pola huuarihon diringku, ninna Jahowa, ala dibahen ho songon i, jala ndang diolani ho anakmu na sasada i:


NETBible: and said, “‘I solemnly swear by my own name,’ decrees the Lord, ‘that because you have done this and have not withheld your son, your only son,

NASB: and said, "By Myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,

HCSB: and said, "By Myself I have sworn, says the LORD: Because you have done this thing and have not withheld your only son,

LEB: and said, "I am taking an oath on my own name, declares the LORD, that because you have done this and have not refused to give me your son, your only son,

NIV: and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,

ESV: and said, "By myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this and have not withheld your son, your only son,

NRSV: and said, "By myself I have sworn, says the LORD: Because you have done this, and have not withheld your son, your only son,

REB: and said, “This is the word of the LORD: By my own self I swear that because you have done this and have not withheld your son, your only son,

NKJV: and said: "By Myself I have sworn, says the LORD, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son ––

KJV: And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only [son]:

AMP: And said, I have sworn by Myself, says the Lord, that since you have done this and have not withheld [from Me] {or} begrudged [giving Me] your son, your only son,

NLT: "This is what the LORD says: Because you have obeyed me and have not withheld even your beloved son, I swear by my own self that

GNB: “I make a vow by my own name -- the LORD is speaking -- that I will richly bless you. Because you did this and did not keep back your only son from me,

ERV: The angel said, “You were ready to kill your only son for me. Since you did this for me, I make you this promise: I, the LORD, promise that

BBE: Saying, I have taken an oath by my name, says the Lord, because you have done this and have not kept back from me your dearly loved only son,

MSG: "I swear--GOD's sure word!--because you have gone through with this, and have not refused to give me your son, your dear, dear son,

CEV: You were willing to offer the LORD your only son, and so he makes you this solemn promise,

CEVUK: You were willing to offer the Lord your only son, and so he makes you this solemn promise,

GWV: and said, "I am taking an oath on my own name, declares the LORD, that because you have done this and have not refused to give me your son, your only son,


NET [draft] ITL: and said <0559>, “‘I solemnly swear <07650> by my own name,’ decrees <05002> the Lord <03068>, ‘that <03588> because <03282> you have done <06213> this <02088> and have not <03808> withheld <02820> your son <01121>, your only son <03173>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 22 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran