Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 23 : 10 >> 

TB: Pada waktu itu Efron hadir di tengah-tengah bani Het. Maka jawab Efron, orang Het itu, kepada Abraham dengan didengar oleh bani Het, oleh semua orang yang datang di pintu gerbang kota:


AYT: Pada waktu itu, Efron sedang duduk di tengah-tengah keturunan Het itu. Lalu, Efron, orang Het itu menjawab Abraham dan didengar oleh para keturunan Het itu, yaitu semua orang yang datang ke pintu gerbang kotanya, katanya

TL: Maka Eferon itu adalah duduk di antara anak-anak Het. Maka disahutlah oleh Eferon, orang Heti itu, akan Ibrahim pada pendengaran segala anak-anak Het dan segala orang yang keluar masuk dari pintu negeri itu, katanya:

MILT: Dan Efron sedang duduk di tengah-tengah bani Het. Maka Efron orang Het itu menjawab kepada Abraham di telinga bani Het, yaitu setiap orang yang masuk pintu gerbang kota, dengan mengatakan,

Shellabear 2010: Pada waktu itu Efron hadir di tengah-tengah bani Het. Lalu, disaksikan oleh bani Het, yaitu semua orang yang datang ke pintu gerbang kotanya, Efron orang het itu menjawab Ibrahim. Katanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu Efron hadir di tengah-tengah bani Het. Lalu, disaksikan oleh bani Het, yaitu semua orang yang datang ke pintu gerbang kotanya, Efron orang het itu menjawab Ibrahim. Katanya,

KSKK: Saat itu Efron ada di tengah-tengah orang-orang Het, dan ia menjawab kepada Abraham sementara semua orang yang duduk di pintu gerbang kota mendengarnya:

VMD: Efron sedang duduk di sana di tengah-tengah orang banyak. Ia menjawab Abraham,

TSI: Kebetulan, Efron sedang duduk di antara orang-orang Het yang hadir di tempat pertemuan dekat pintu gerbang kota. Lalu di hadapan semua orang yang ada di situ, dia menjawab,

BIS: Pada waktu itu Efron sendiri sedang duduk dengan orang-orang Het itu pada tempat pertemuan di pintu gerbang kota. Lalu dengan disaksikan oleh semua orang yang ada di situ, ia menjawab,

TMV: Pada masa itu Efron sendiri sedang duduk bersama dengan orang Het yang lain, di tempat perjumpaan di pintu gerbang kota. Dengan disaksikan oleh semua orang yang ada di situ, dia menjawab,

FAYH: Pada waktu itu Efron ada di antara orang banyak itu. Maka ia berdiri untuk menjawab Abraham di hadapan semua orang yang hadir di situ.

ENDE: Efron duduk diantara orang-orang Chet. Maka Efron, orang Chet itu, mendjawab Ibrahim dihadapan orang-orang Chet serta segala orang jang masuk pintu gerbang kota itu dan berkata:

Shellabear 1912: Maka Ifrun itu ada duduk di tengah-tengah orang bani Hit itu maka jawab Ifrun orang Hit itu akan Ibrahim di hadapan segala bani Hit yaitu segala orang yang masuk pintu gerbang negerinya itu katanya

Leydekker Draft: 'Adapawn Xefrawn 'adalah dudokh ditengah-tengah benij Hejt 'itu: maka sahutlah Xefrawn 'awrang Hitij 'itu kapada 'Ibrahim, datang pada telinga-telinga benij Hejt 'itu, kapada sakalijen 'awrang jang masokh pintu gerbang negerinja 'itu, 'udjarnja:

AVB: Pada waktu itu Efron hadir di tengah-tengah bani Het. Lalu, dengan disaksikan oleh bani Het, iaitu semua orang yang datang ke pintu gerbang kotanya, Efron orang Het itu menjawab Abraham. Katanya,


TB ITL: Pada waktu itu Efron <06085> hadir <03427> di tengah-tengah <08432> bani <01121> Het <02845>. Maka jawab <06030> Efron <06085>, orang Het <02850> itu, kepada Abraham <085> dengan didengar <0241> oleh bani <01121> Het <02845>, oleh semua <03605> orang yang datang <0935> di pintu gerbang <08179> kota <05892>: [<0559>]


Jawa: Ing nalika iku Efron mbeneri linggih ana ing satengahe bani Het. Efron wong Het mangsuli marang Rama Abraham keprungu dening wong-wong bani Het, dening kabeh wong kang padha nekani ing gapurane kutha,

Jawa 1994: Éfron dhéwé pinuju mèlu linggih karo wong-wong Hèt mau. Éfron banjur mangsuli Abraham, diseksèni déning sedulur-seduluré sing padha nglumpuk ana ing sekèthèngé negara mau,

Sunda: Ari Epron harita keur ngariung jeung urang Het di gapura kota. Pok Epron nyarita ka Ibrahim, kadenge ku sakur anu araya di dinya,

Madura: E bakto jareya Efron dibi’ teppa’na badha e jadhiya, toju’ bi’ reng-oreng Het laenna e kennengnganna kompolan e labang sakethengnga kottha jareya. Efron nyaot, esakse’e reng-oreng se badha e jadhiya, oca’na,

Bali: Duk punika Dane Epron taler wenten ring pantaran katurunan Dane Hete sane paum ring gapuran kotane. Irika Dane Epron, matur ring Dane Abraham, sapuniki: “Sampunangja ratu kadi asapunika! Pikayuninja atur titiange! Pategalane punika makamiwah gua sane wenten irika sami aturang titiang ring iratu. Iriki ring arepan bangsan titiange, pategalane punika aturang titiang, ring iratu. Rarisang pendem layon rabin iratune irika.” Atur Dane Epron sane kadi asapunika kapireng antuk parakaturunan Dane Het sane nuju masangkepan irika.

Bugis: Iyaro wettué aléna Efron mattengngang tudang sibawa sining tau Hét-éro ri onrong addeppu-deppungengngé ri pintu gerbanna kotaé. Nainappa nasabbing sininna tau iya engkaé kuwaro, mappébalini,

Makasar: Anjo wattua niaki kalenna Efron sitabang ammempo siagang anjo tu Het ri tampa’ pa’rappunganga ri pakke’bu’ lompona kotaya. Appialimi nanisa’bi ri sikamma tau niaka anjoreng, angkana,

Toraja: Iatu Efron dio duka unno’ko’ sola to Het. Nabalimi Efron, to Het, narangii talinga ma’dandanna to Het sia mintu’ to tama sun lan kota iato, nakua:

Bambam: Wattu eta too, dio siam duka' heem Efron, illaam alla'-alla'na solana. Iya iam mentimba' lako Abraham, nasa'bii ingganna indo to Het to diona heem ma'hempum dio ba'ba tama kota,

Karo: Tupung si e Epron sangana kundul ras kalak Heti si deban i bas ingan runggu i gerbang kota e; asum kerina kalak megisa erjabap ia nina,

Simalungun: Ai marianan i tongah-tongah ni halak Het do si Epron. Jadi marbalos ma si Epron, marga Het ai hubani si Abraham, ibogei haganup halak Het, ganup halak na masuk hun horbangan ni hutani ai, nini ma,

Toba: Ai maringan di tongatonga ni angka anak ni si Het do si Epron i. Jadi ninna si Epron, marga Het i ma mangalusi si Abraham, patubegehon tu angka anak ni si Het i, tu sude angka na marmeang muli sian bahal ni hutana i, botima:

Kupang: Itu waktu, Efron sandiri ada iko dudu deng orang Het dong. Jadi dia ju dengar Abraham pung omong tu. Ais dia badiri ko manyao sang Abraham di muka orang tua-tua dong samua bilang,


NETBible: (Now Ephron was sitting among the sons of Heth.) Ephron the Hethite replied to Abraham in the hearing of the sons of Heth – before all who entered the gate of his city –

NASB: Now Ephron was sitting among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the sons of Heth; even of all who went in at the gate of his city, saying,

HCSB: Ephron was present with the Hittites. So in the presence of all the Hittites who came to the gate of his city, Ephron the Hittite answered Abraham:

LEB: Ephron was sitting among the Hittites. He answered Abraham so that everyone who was entering the city gate could hear him. He said,

NIV: Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.

ESV: Now Ephron was sitting among the Hittites, and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, of all who went in at the gate of his city,

NRSV: Now Ephron was sitting among the Hittites; and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites, of all who went in at the gate of his city,

REB: Ephron was sitting with the other Hittites and in the hearing of all who had assembled at the city gate he gave Abraham this answer:

NKJV: Now Ephron dwelt among the sons of Heth; and Ephron the Hittite answered Abraham in the presence of the sons of Heth, all who entered at the gate of his city, saying,

KJV: And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, [even] of all that went in at the gate of his city, saying,

AMP: Now Ephron was present there among the sons of Heth; so, in the hearing of all who went in at the gate of his city, Ephron the Hittite answered Abraham, saying,

NLT: Ephron was sitting there among the others, and he answered Abraham as the others listened, speaking publicly before all the elders of the town.

GNB: Ephron himself was sitting with the other Hittites at the meeting place at the city gate; he answered in the hearing of everyone there,

ERV: Ephron was sitting there among the people. He answered Abraham,

BBE: Now Ephron was seated among the children of Heth: and Ephron the Hittite gave Abraham his answer in the hearing of the children of Heth, and of all those who came into his town, saying,

MSG: Ephron was part of the local Hittite community. Then Ephron the Hittite spoke up, answering Abraham with all the Hittites who were part of the town council listening:

CEV: Ephron was sitting there near the city gate, when Abraham made this request, and he answered,

CEVUK: Ephron was sitting there near the city gate, when Abraham made this request, and he answered,

GWV: Ephron was sitting among the Hittites. He answered Abraham so that everyone who was entering the city gate could hear him. He said,


NET [draft] ITL: (Now Ephron <06085> was sitting <03427> among <08432> the sons <01121> of Heth <02845>.) Ephron <06085> the Hethite <02850> replied <06030> to Abraham <085> in the hearing <0241> of the sons <01121> of Heth <02845>– before all <03605> who entered <0935> the gate <08179> of his city <05892>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 23 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel