Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 25 >> 

TB: Lagi kata gadis itu: "Baik jerami, baik makanan unta banyak pada kami, tempat bermalampun ada."


AYT: Lalu, dia berkata lagi, “Kami mempunyai banyak jerami dan makanan unta, serta tempat untuk bermalam.”

TL: Dan lagi kata dayang itu kepadanya: Adalah pada kami rumput kering dan makanan untapun cukup dan tempat tumpanganpun ada.

MILT: Dan dia berkata kepadanya, "Baik jerami maupun makanan ternak berkelimpahan pada kami, juga tempat untuk bermalam."

Shellabear 2010: Kata gadis itu pula kepadanya, “Jerami ataupun makanan ternak ada berlimpah-limpah pada kami. Tempat bermalam pun ada.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata gadis itu pula kepadanya, "Jerami ataupun makanan ternak ada berlimpah-limpah pada kami. Tempat bermalam pun ada."

KSKK: Ia melanjutkan, "Kami mempunyai banyak jerami dan makanan ternak, dan ada juga tempat bagimu untuk bermalam."

VMD: Dan dia mengatakan, “Ya, kami mempunyai jerami dan makanan lain untuk untamu dan tempat untuk kamu tidur.”

TSI: Di rumah kami ada tempat untuk menginap. Kami juga punya banyak jerami dan makanan bagi unta-unta Tuan.”

BIS: "Di rumah kami ada tempat bermalam untuk Bapak dan juga banyak jerami dan makanan ternak."

TMV: "Di rumah kami ada tempat bermalam untuk tuan dan juga banyak jerami serta makanan ternak."

FAYH: "Ya, kami mempunyai banyak jerami dan makanan untuk unta-unta itu, dan juga tempat untuk bermalam."

ENDE: Lalu ia menjambung: "Kami mempunjai banjak djerami dan makanan hewan, dan tempat menginap".

Shellabear 1912: Dan lagi kata dayang itu kepadanya adalah pada kami jerami dan makanan unta pun cukup dan tempat tumpangan pun ada.

Leydekker Draft: Tambahan telah sudahlah 'ija kata padanja: lagipawn marang dan 'ompan banjakh 'itu serta kamij, lagi tampat 'akan bermalam.

AVB: Kata gadis itu pula kepadanya, “Jerami ataupun makanan ternak ada berlimpah-limpah pada kami. Tempat bermalam pun ada.”


TB ITL: Lagi kata <0559> gadis itu: "Baik <01571> jerami <08401>, baik <01571> makanan unta <04554> banyak <07227> pada <05973> kami, tempat <04725> bermalampun <03885> <01571> ada." [<0413>]


Jawa: Sarta calathune maneh: “Ing griya kula kathah dami saha tetedhan kewan lan ugi wonten papan pasipengan.”

Jawa 1994: Ing griya kula kathah damèn lan tedha kéwan. Papan kanggé nyipeng inggih wonten."

Sunda: Kantenan di rorompok aya tempat. Jarami sareng parab onta oge sayagi."

Madura: Manabi sampeyan kelemma, e compo’ badha kennengngan. Jugan bannya’ darameyan sareng pakanna ebin."

Bali: Daane punika malih nglanturang mabaos sapuniki: “Jumah tiang akeh wenten sumi miwah tetedan unta. Samaliha genah madunungan taler wenten.”

Bugis: Ri bolata engka onrong mabbenni untu’ Bapa’ sibawa maégato daramé enrengngé inanré olokolo."

Makasar: Ri balla’na ikambe nia’ja tampa’ pa’bangngiang untu’ ikatte, kammayatompa jai ruku’ untu’ kanre olo’-olo’."

Toraja: Sia nakua siapa tu anak dara lako: Den sia dalame sia silasa sia tu kande unta, sia den sia inan dinii ma’bongi.

Bambam: Anna dio banua deem ongeam la malaa' muongei anna buda toi dalame la napa'päsäi untamu sola humpu' la naande.”

Karo: "Nggala ras gagaten man nakan asuh-asuhen pe melala nge i rumah kami, janah inganndu erberngi pe lit nge."

Simalungun: Ambah ni ai ihatahon naboru ai ma, “Anggala ni omei ampa gagaton pe, buei do bennami, parbornginan pe adong do.”

Toba: Angkup ni didok boruboru i tu ibana: Galagala ni eme pe dohot gagaton, godang do di hami, parbornginan pe adong do.

Kupang: Di botong pung ruma ada tampa tidor cukup kasi om dong. Deng ada rumput banya kasi om pung binatang dong.”


NETBible: We have plenty of straw and feed,” she added, “and room for you to spend the night.”

NASB: Again she said to him, "We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in."

HCSB: She also said to him, "We have plenty of straw and feed, and a place to spend the night."

LEB: We have plenty of straw and feed for your camels and room for you to spend the night."

NIV: And she added, "We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night."

ESV: She added, "We have plenty of both straw and fodder, and room to spend the night."

NRSV: She added, "We have plenty of straw and fodder and a place to spend the night."

REB: we have plenty of straw and fodder and also room for you to spend the night.”

NKJV: Moreover she said to him, "We have both straw and feed enough, and room to lodge."

KJV: She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

AMP: She said also to him, We have both straw and provender (fodder) enough, and also room in which to lodge.

NLT: Yes, we have plenty of straw and food for the camels, and we have a room for guests."

GNB: “There is plenty of straw and fodder at our house, and there is a place for you to stay.”

ERV: Then she said, “Yes, we have straw and other food for your camels and a place for you to sleep.”

BBE: And she said, We have a great store of dry grass and cattle-food, and there is room for you.

MSG: And there's plenty of room in our house for you to stay--and lots of straw and feed besides."

CEV: We have a place where you and your men can stay, and we also have enough straw and feed for your camels."

CEVUK: We have a place where you and your men can stay, and we also have enough straw and feed for your camels.”

GWV: We have plenty of straw and feed for your camels and room for you to spend the night."


NET [draft] ITL: We have plenty <07227> of straw <08401> and <01571> feed <04554>,” she added <0559>, “and room <04725> for you to spend the night <03885>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 24 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel