Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 51 >> 

TB: Lihat, Ribka ada di depanmu, bawalah dia dan pergilah, supaya ia menjadi isteri anak tuanmu, seperti yang difirmankan TUHAN."


AYT: Lihatlah, Ribka berada di hadapanmu. Bawalah dia dan pergilah. Biarlah dia menjadi istri bagi anak tuanmu, seperti yang telah TUHAN firmankan.”

TL: Tengoklah, adalah Ribkah itu di hadapanmu, ambillah olehmu akan dia, bawalah akan dia dan biarlah dia menjadi isteri anak tuanmu setuju dengan firman Tuhan itu.

MILT: Lihatlah, Ribka ada di hadapanmu, bawalah dan pergilah, agar ia dapat menjadi istri bagi anak laki-laki tuanmu, sebagaimana yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) firmankan."

Shellabear 2010: Lihat, Ribka ada di hadapanmu. Bawalah dia pergi. Biarlah dia menjadi istri anak tuanmu itu, seperti yang difirmankan ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lihat, Ribka ada di hadapanmu. Bawalah dia pergi. Biarlah dia menjadi istri anak tuanmu itu, seperti yang difirmankan ALLAH."

KSKK: Lihat, Ribka ada di sini, silakan membawa dia pergi. Baiklah ia menjadi istri putra tuanmu sebagaimana Tuhan telah merencanakannya."

VMD: Di sana ada Ribka. Bawalah dia dan pergilah. Biarlah ia kawin dengan anak tuanmu. Itulah yang dikehendaki TUHAN.”

TSI: Nah, ini Ribka! Bawalah dia menjadi istri bagi anak tuanmu, sebagaimana yang sudah TUHAN tunjukkan.”

BIS: Ini Ribka; biarlah ia ikut dengan Bapak dan menjadi istri anak tuan Bapak, seperti yang dikatakan TUHAN sendiri."

TMV: Ini dia Ribka; biarlah dia ikut dengan saudara. Biarlah dia menjadi isteri anak tuan saudara itu, seperti yang difirmankan TUHAN sendiri."

FAYH: Ribka ada di hadapan Bapak. Bawalah dia! Jadikanlah dia istri anak majikan Bapak, sebagaimana telah ditentukan oleh TUHAN."

ENDE: Lihatlah, Rebeka ada didepanmu; ambillah dia dan pergilah, supaja ia mendjadi isteri putera tuanmu, seperti telah difirmankan Jahwe."

Shellabear 1912: Tengoklah adalah Ribkah itu di hadapanmu ambillah olehmu akan dia bawa pergi dan berilah ia menjadi isteri anak tuanmu seperti firman Allah itu.

Leydekker Draft: Bahuwa sasonggohnja Ribkha 'itu dimukamu, 'ambil 'awlehmu, dan pergi; dan bejarlah 'ija 'ada 'isterij bagi 'anakh laki-laki Tuwanmu, seperti Huwa sudah bersabda 'itu.

AVB: Lihat, Ribka ada di hadapanmu. Bawalah dia pergi. Biarlah dia menjadi isteri anak tuanmu itu, seperti yang difirmankan TUHAN.”


TB ITL: Lihat <02009>, Ribka <07259> ada di depanmu <06440>, bawalah <03947> dia dan pergilah <01981> <01980>, supaya ia menjadi isteri <0802> anak <01121> tuanmu <0113>, seperti yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068>."


Jawa: Lah punika Ribkah wonten ngajeng panjenengan, panjenengan bekta lajeng panjenengan bidhal, dadosa garwaning putranipun bendara panjenengan, nyondhongi dhawuhipun Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Sumangga, kajengipun Ribkah tumut sampéyan lan kajodhokaken kaliyan putranipun bendara sampéyan, kados ingkang kadhawuhaken déning Pangéran."

Sunda: Mangga Rabeka candak ka ditu, tikahkeun ka putra dunungan anjeun, sakumaha timbalan PANGERAN tea."

Madura: Paneka’ Ribka badha e ka’iya; eatore bakta, badhi binena pottrana lorana sampeyan, menorot se edhabuwagi PANGERAN dibi’."

Bali: Puniki Ribka sampun wenten ring ajeng jerone. Rarisang ambil tur ajakja ipun mangda ipun dados rabin okan pamekel jerone, sakadi sane sampun kasabdayang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Iyaé Ribka; leppessanni maccowé ri Bapa’ sibawa mancaji bainéna ana’na puwanna Bapa’, pada-pada iya napowadaé aléna PUWANGNGE."

Makasar: Anne Ribka, boli’mi kamma namminawang ri katte siagang na’jari bainenna ana’na karaenta, sangkamma apa Napaua KalenNa Batara."

Toraja: Iti’ sia tu Ribka, tambaimi misolanni, da’ito anna pobainei anakna puangmi susitu kadanNa PUANG.

Bambam: Petua'i, diom olomu Ribka, pasolam too lao anna mala napobaine änä'na puämu, umba susi kadanna DEBATA.”

Karo: Enda kap si Ribka; babalah ia jadi ndehara anak tuanndu, bagi si nggo ikataken TUHAN."

Simalungun: Tonggor ma, i lobeimu do si Rebekka, buat ma ia anjaha langkahkon ma, ase gabe parinangon ni anak ni tuanmai ia, songon na hinatahon ni Jahowa.”

Toba: Ndi, di jolomi do si Rebekka i, buat ma ibana jala langka, asa gabe jolma ni anak ni rajam ibana, songon na nidok ni Jahowa.

Kupang: Nona Ribka ada di sini. Ame sang dia ko bawa pi sana suda. Biar dia jadi baꞌi Abraham pung ana mantu, iko apa yang TUHAN su ator.”


NETBible: Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become the wife of your master’s son, just as the Lord has decided.”

NASB: "Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master’s son, as the LORD has spoken."

HCSB: Rebekah is here in front of you. Take her and go, and let her be a wife for your master's son, just as the LORD has spoken."

LEB: Here’s Rebekah! Take her and go! She will become the wife of your master’s son, as the LORD has said."

NIV: Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as the LORD has directed."

ESV: Behold, Rebekah is before you; take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."

NRSV: Look, Rebekah is before you, take her and go, and let her be the wife of your master’s son, as the LORD has spoken."

REB: Here is Rebecca; take her and go. She shall be the wife of your master's son, as the LORD has decreed.”

NKJV: "Here is Rebekah before you; take her and go, and let her be your master’s son’s wife, as the LORD has spoken."

KJV: Behold, Rebekah [is] before thee, take [her], and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.

AMP: Rebekah is before you; take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the Lord has said.

NLT: Here is Rebekah; take her and go. Yes, let her be the wife of your master’s son, as the LORD has directed."

GNB: Here is Rebecca; take her and go. Let her become the wife of your master's son, as the LORD himself has said.”

ERV: Here is Rebekah. Take her and go. Let her marry your master’s son. This is what the LORD wants.”

BBE: See, here is Rebekah: take her and go, and let her be your master’s son’s wife, as the Lord has said.

MSG: Rebekah is yours: Take her and go; let her be the wife of your master's son, as GOD has made plain."

CEV: Take Rebekah with you; she can marry your master's son, just as the LORD has said."

CEVUK: Take Rebekah with you; she can marry your master's son, just as the Lord has said.”

GWV: Here’s Rebekah! Take her and go! She will become the wife of your master’s son, as the LORD has said."


NET [draft] ITL: Rebekah <07259> stands here before <06440> you. Take <03947> her and go <01980> so that she may become <01981> the wife <0802> of your master’s <0113> son <01121>, just <0834> as the Lord <03068> has decided <01696>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 24 : 51 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel