Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 58 >> 

TB: Lalu mereka memanggil Ribka dan berkata kepadanya: "Maukah engkau pergi beserta orang ini?" Jawabnya: "Mau."


AYT: Lalu, mereka memanggil Ribka dan bertanya kepadanya, “Apakah kamu mau pergi dengan orang ini?” Dia menjawab, “Ya, aku akan pergi.”

TL: Maka dipanggil oleh mereka itu akan Ribkah, lalu katanya kepadanya: Maukah engkau pergi serta dengan orang ini? Maka sahutnya: Sahaya mau pergi.

MILT: Dan mereka memanggil Ribka dan berkata kepadanya, "Maukah engkau pergi bersama orang ini?" Dan dia berkata, "Aku mau pergi!"

Shellabear 2010: Kemudian mereka memanggil Ribka dan bertanya kepadanya, “Maukah engkau pergi bersama orang ini?” Jawabnya, “Mau.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mereka memanggil Ribka dan bertanya kepadanya, "Maukah engkau pergi bersama orang ini?" Jawabnya, "Mau."

KSKK: Lalu mereka memanggil Ribka dan bertanya, "Maukah engkau pergi bersama orang ini?" Jawabnya, "Saya mau."

VMD: Mereka memanggilnya dan bertanya, “Apakah engkau mau pergi dengan orang itu sekarang?” Ribka mengatakan, “Ya, aku pergi.”

TSI: Lalu mereka memanggil Ribka dan bertanya kepadanya, “Apakah kamu mau pergi bersama orang ini?” Jawab Ribka, “Ya, aku mau.”

BIS: Lalu mereka memanggil Ribka dan bertanya, "Maukah engkau ikut orang ini?" Jawab gadis itu, "Ya, saya mau."

TMV: Mereka memanggil Ribka dan bertanya, "Mahukah kamu ikut orang ini?" Gadis itu menjawab, "Ya, saya mahu."

FAYH: Lalu mereka memanggil Ribka. "Maukah engkau ikut pergi dengan Bapak ini?" tanya mereka. Ribka menjawab, "Mau."

ENDE: Maka mereka memanggil Rebeka dan bertanja kepadanja: "Maukah engkau berangkat bersama dengan orang itu?" Dan ia menjahut: "Saja mau."

Shellabear 1912: Maka dipanggilnyalah Ribkah itu lalu berkata kepadanya maukah engkau pergi serta dengan orang ini. Maka jawabnya mau sahaya pergi.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu pawn memanggillah 'akan Ribkha, lalu 'ija berkatalah padanja: 'angkawkah 'akan pergi serta dengan laki-laki 'ini? dan katalah 'ija; sahaja hendakh pergi.

AVB: Kemudian mereka memanggil Ribka dan bertanya kepadanya, “Mahukah kamu pergi bersama-sama orang ini?” Jawabnya, “Mahu.”


TB ITL: Lalu mereka memanggil <07121> Ribka <07259> dan berkata <0559> kepadanya <0413>: "Maukah engkau pergi <01980> beserta <05973> orang <0376> ini <02088>?" Jawabnya <0559>: "Mau." [<01980>]


Jawa: Ribkah tumuli diundang sarta ditari: “Kowe apa gelem melu tamu iki?” Wangsulane: “Inggih, kula purun.”

Jawa 1994: Ribkah nuli diundang lan ditari, "Apa kowé gelem diajak budhal saiki?" Wangsulané, "Inggih, purun."

Sunda: Rabeka disaur seug dipariksa, "Daek ngiring ka ditu?" Wangsulanana, "Ngiringan."

Madura: Daddi Ribka pas eolok. Ca’na kaka’ ban ebuna, "Ba’na endha’ noro’ oreng reya?" Saodda Ribka, "Enggi, poron."

Bali: Sang kalih ngandikain Dane Ribka tur katakenin sapuniki: “Apake luh nyak nututin anake ento?” Pasaur danene: “Inggih titiang sairing!”

Bugis: Nainappa mennang naobbii Ribka sibawa makkutana, "Maélokoga maccowériwi iyaé tauwé?" Nappébali iyaro ana’daraé, "Iyyé, maéloka."

Makasar: Nakio’mi ke’nanga Ribka nampa nakuta’nang angkana, "Ero’jako amminawang ri anne taua?" Appialimi anjo tuloloa angkana, "Iye’, ero’ja’."

Toraja: Natambaimi tu Ribka, anna kutanai lako nakua: Morairokoka la male sola tinde tau? Mebalimi nakua: La moraimo’ male.

Bambam: Iya untambaim Ribka anna nakutanai naua: “La maelo'ungko le'ba' sola inde tau?” Natimba'um naua: “Io, maelo'ä'.”

Karo: Emaka idilona Ribka, isungkunna nina, "Nggit kam berkat ras kalak enda?" "Nggit," nina ngaloi.

Simalungun: Idilo sidea ma si Rebekka, ihatahon ma hu bani, “Atene, ra do ho bingkat ampa dalahi on?” Ibalosi ma, “Eak, ra do ahu.”

Toba: Jadi dijou nasida ma si Rebekka, didok ma tu ibana: Atehe olo do ho mandongani bayo on? Jadi ninna ibana ma: Laho pe ahu.

Kupang: Ju dong pange sang dia ko tanya bilang, “Ribka! Sakarang tarsará lu sa. Lu mau iko memang deng ini orang, ko karmana?” Ais, itu nona manyao bilang, “Beta mau iko.”


NETBible: So they called Rebekah and asked her, “Do you want to go with this man?” She replied, “I want to go.”

NASB: Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."

HCSB: They called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" She replied, "I will go."

LEB: They called for Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" She said, "Yes, I’ll go."

NIV: So they called Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" "I will go," she said.

ESV: And they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will go."

NRSV: And they called Rebekah, and said to her, "Will you go with this man?" She said, "I will."

REB: They called Rebecca and asked her if she would go with the man, and she answered, “Yes, I will go.”

NKJV: Then they called Rebekah and said to her, "Will you go with this man?" And she said, "I will go."

KJV: And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.

AMP: So they called Rebekah and said to her, Will you go with this man? And she said, I will go.

NLT: So they called Rebekah. "Are you willing to go with this man?" they asked her. And she replied, "Yes, I will go."

GNB: So they called Rebecca and asked, “Do you want to go with this man?” “Yes,” she answered.

ERV: They called her and asked her, “Do you want to go with this man now?” Rebekah said, “Yes, I will go.”

BBE: And they sent for Rebekah and said to her, Are you ready to go with this man? And she said, I am ready.

MSG: They called Rebekah and asked her, "Do you want to go with this man?" She said, "I'm ready to go."

CEV: They called her and asked, "Are you willing to leave with this man right now?" "Yes," she answered.

CEVUK: They called her and asked, “Are you willing to leave with this man at once?” “Yes,” she answered.

GWV: They called for Rebekah and asked her, "Will you go with this man?" She said, "Yes, I’ll go."


NET [draft] ITL: So they called <07121> Rebekah <07259> and asked <0559> her, “Do you want to go <01980> with <05973> this <02088> man <0376>?” She replied <0559>, “I want to go <01980>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 24 : 58 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel