Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 24 : 8 >> 

TB: Tetapi jika perempuan itu tidak mau mengikuti engkau, maka lepaslah engkau dari sumpahmu kepadaku ini; hanya saja, janganlah anakku itu kaubawa kembali ke sana."


AYT: Namun, kalau perempuan itu tidak ikut denganmu, kamu bebas dari sumpah ini, hanya jangan kaubawa anakku kembali ke sana.”

TL: Maka jikalau kiranya perempuan itu tiada mau mengikut akan dikau, maka lepaslah engkau dari pada sumpahku ini: Hubaya-hubaya janganlah engkau bawakan anakku pergi pula ke sana.

MILT: Dan jika wanita itu tidak bersedia untuk pergi mengikutimu, maka engkau akan bebas dari sumpahku ini. Hanya saja, janganlah engkau membawa kembali anak laki-lakiku ke sana."

Shellabear 2010: Akan tetapi, jika perempuan itu tidak mau mengikut engkau, maka bebaslah engkau dari sumpahmu kepadaku. Hanya, jangan kaubawa anakku kembali ke sana.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan tetapi, jika perempuan itu tidak mau mengikut engkau, maka bebaslah engkau dari sumpahmu kepadaku. Hanya, jangan kaubawa anakku kembali ke sana."

KSKK: Tetapi jika perempuan itu tidak mau mengikuti engkau, engkau akan bebas dari ikatan sumpah ini. Bagaimanapun engkau tidak boleh membawa anakku ke sana."

VMD: Jika perempuan itu tidak mau untuk datang dengan engkau, engkau bebas dari perjanjian, tetapi jangan bawa anakku kembali ke tempat itu.”

TSI: Namun, kalau gadis itu tidak mau ikut denganmu, maka kamu bebas dari sumpahmu ini. Yang jelas, janganlah membawa anakku kembali ke sana.”

BIS: Tetapi jika gadis itu tidak mau ikut dengan engkau, maka engkau bebas dari sumpah ini. Bagaimanapun juga, jangan kaubawa anakku itu ke sana."

TMV: Jika gadis itu enggan mengikut kamu, maka kamu bebas daripada sumpah ini. Tetapi jangan hantar anakku ke sana walau apa pun yang terjadi."

FAYH: Tetapi, jika gadis itu tidak mau ikut dengan engkau, engkau bebas dari sumpahmu. Bagaimanapun juga jangan sekali-kali engkau membawa anakku ke sana."

ENDE: Sekiranja wanita itu enggan mengikuti engkau, maka bebaslah engkau dari sumpah terhadapku; tetapi djanganlah anakku kaubawa kembali kesana".

Shellabear 1912: Maka jikalau kiranya perempuan itu tiada mau mengikut akan dikau maka lepaslah engkau daripada sumpahku ini melainkan janganlah engkau bawa anakku kembali ke sana.

Leydekker Draft: Dan djika tijada parampuwan 'itu berkenan pergi meng`iring 'angkaw, maka 'angkaw djadi sutjij deri pada persompahanku 'ini: sadja djanganlah kawbombalikan 'anakhku laki-laki kasana.

AVB: Akan tetapi, jika perempuan itu tidak mahu mengikut kamu, maka bebaslah kamu daripada sumpahmu kepadaku. Hanya, jangan kaubawa anakku kembali ke sana.”


TB ITL: Tetapi jika <0518> perempuan <0802> itu tidak <03808> mau <014> mengikuti <0310> <01980> engkau, maka lepaslah <05352> engkau dari sumpahmu <07621> kepadaku ini <02063>; hanya <07535> saja, janganlah <03808> anakku <01121> itu kaubawa kembali <07725> ke sana <08033>."


Jawa: ewadene saupama wong wadon mau ora gelem kokajak mrene, kowe luwar saka sumpahmu marang aku, mung poma anakku aja kokbalekake mrana!”

Jawa 1994: Déné yèn bocah wadon mau ora gelem kokgawa, kowé luwar saka sumpahmu iki. Nanging aja pisan-pisan anakku kokbalèkaké menyang negara asalku."

Sunda: Saupama pijodoeunana embungeun milu, maneh geus henteu kabeungkeut ku jangji. Pokona mah anak kami ulah nepi ka kudu ka ditu."

Madura: Mon paraban jareya ta’ endha’ noro’ ba’na dha’ enna’, ba’na bebas dhari sompana. Tape, maske baramma’a, tang ana’ ta’ olle giba dha’ essa’."

Bali: Nanging yen anake luh ento tusing nyak ninutin cai, dadinne cai bebas uli sumpah caine teken icang, sakewala eda pesan pianak icange ajaka mabalik kema.”

Bugis: Iyakiya rékko iyaro ana’daraé dé’ namaélo maccowériko, leppe’ko polé ri tanroéwé. Muwi maga, aja’ mutiwii iyaro ana’ku lao kuwaro."

Makasar: Mingka punna taeroka anjo tuloloa amminawang ri kau, ta’lappasa’mako battu ri anne sumpaya. Manna antekamma, tea’ laloko erangngi anakku mange anjoreng."

Toraja: Apa iake manokai undi, masero pindanko dio mai te penggatamu lako kaleku; sangapaoi anna da musolanni lako tu anakku!

Bambam: Sapo' maka' indo hi baine moka untuhu'ko, iya lappa'ungko iko dio mai inde pinda. Anggam ia tä' si'da-si'dako ia pole' mala la umbaba änä'ku lako.”

Karo: Adi singuda-nguda e la pagi nggit ngikut ras kam, nggo nangtang kam i bas perpadanen enda. Tapi amin kai pe jadi, ula kal babandu anakku mulih ku jah."

Simalungun: Tapi anggo lang ra puang-puang ai mangirikkon ho, maluah ma ho humbani bija na hu bangku in, asal ulang iarahkon ho anakkin mulak hujai.”

Toba: Alai molo tung so ra boruboru i mangihuthon ho, malua do ho sian uarimon na tu ahu i, asal unang ditogihon ho anakki mulak tusi.

Kupang: Ma kalo itu nona sonde mau iko sang lu datang sini, na, lu bebas dari ini sumpa. Biar karmana ju, lu jang bawa beta pung ana pi sana.”


NETBible: But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!”

NASB: "But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this my oath; only do not take my son back there."

HCSB: If the woman is unwilling to follow you, then you are free from this oath to me, but don't let my son go back there."

LEB: If the woman doesn’t want to come back with you, then you’ll be free from this oath that you swear to me. But don’t take my son back there."

NIV: If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there."

ESV: But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there."

NRSV: But if the woman is not willing to follow you, then you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there."

REB: If the woman is unwilling to come with you, then you will be released from your oath to me; only you must not take my son back there.”

NKJV: "And if the woman is not willing to follow you, then you will be released from this oath; only do not take my son back there."

KJV: And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

AMP: And if the woman should not be willing to go along after you, then you will be clear from this oath; only you must not take my son back there.

NLT: If she is unwilling to come back with you, then you are free from this oath. But under no circumstances are you to take my son there."

GNB: If the young woman is not willing to come with you, you will be free from this promise. But you must not under any circumstances take my son back there.”

ERV: If the girl refuses to come with you, you will be free from this promise. But you must not take my son back to that place.”

BBE: And if the woman will not come with you, then you are free from this oath; only do not take my son back there.

MSG: And if the woman won't come, you are free from this oath you've sworn to me. But under no circumstances are you to take my son back there."

CEV: If the woman refuses to come along, you don't have to keep this promise. But don't ever take my son back there."

CEVUK: If the woman refuses to come along, you don't have to keep this promise. But don't ever take my son back there.”

GWV: If the woman doesn’t want to come back with you, then you’ll be free from this oath that you swear to me. But don’t take my son back there."


NET [draft] ITL: But if <0518> the woman <0802> is not <03808> willing <014> to come back <0310> <01980> with you, you will be free <05352> from this <02063> oath <07621> of mine. But <07535> you must not <03808> take <07725> my son <01121> back <07725> there <08033>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 24 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel