Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 25 : 11 >> 

TB: Setelah Abraham mati, Allah memberkati Ishak, anaknya itu; dan Ishak diam dekat sumur Lahai-Roi.


AYT: Setelah kematian Abraham, Allah memberkati Ishak, anaknya. Kemudian, Ishak menetap di Sumur Lahai-Roi.

TL: Maka jadilah kemudian dari pada mati Ibrahim, bahwa diberkati Allah akan Ishak, anaknya itu, maka duduklah Ishak dekat perigi Lakhai-Roi.

MILT: Dan terjadilah, setelah kematian Abraham, maka Allah (Elohim - 0430) memberkati Ishak, anak laki-lakinya; dan Ishak menetap dekat sumur Lahai-Roi.

Shellabear 2010: Setelah Ibrahim wafat, Allah memberkahi Ishak, anaknya. Ishak tinggal dekat sumur Lahai-Roi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Ibrahim wafat, Allah memberkahi Ishak, anaknya. Ishak tinggal dekat sumur Lahai-Roi.

KSKK: Sesudah kematian Abraham, Allah memberkati putranya, Ishak, yang tinggal dekat sumur Lahai-Roi.

VMD: Setelah Abraham mati, Allah memberkati Ishak. Ishak tinggal di Beer-Lahai-Roi.

TSI: Sesudah itu, Allah memberkati Isak sebagaimana Dia memberkati ayahnya. Isak menetap di dekat sumur Beer Lahai Roi.

BIS: Setelah Abraham meninggal, Allah memberkati Ishak, anak Abraham. Pada waktu itu Ishak tinggal di dekat sumur yang disebut "Dia Yang Memperhatikan Aku".

TMV: Selepas Abraham meninggal, Allah memberkati Ishak, anak Abraham, yang tinggal berhampiran dengan perigi yang disebut "Perigi Dia Yang Hidup Yang Melihat Aku."

FAYH: Sesudah Abraham meninggal, Allah melimpahkan berkat-Nya ke atas Ishak. Pada waktu itu Ishak telah pindah ke Lahai-Roi di Tanah Negeb.

ENDE: Setelah Ibrahim meninggal, Allah memberkati Ishak anaknja, dan Ishak menetap didekat sumur Lachai Roi.

Shellabear 1912: Maka jadilah kemudian daripada kematian Ibrahim maka diberkati Allah akan anaknya Ishak itu maka Ishak pun duduklah dekat Biirlahairui.

Leydekker Draft: Bermula djadi komedijen deri pada mawt 'Ibrahim, maka 'Allah memberkatij Jitshakh 'anakhnja laki-laki 'itu: maka dudokhlah Jitshakh dekat parigij Lahaj Raw`ij.

AVB: Setelah Abraham meninggal, Allah memberkati Ishak, anaknya. Ishak tinggal dekat perigi Lahai-Roi.


TB ITL: Setelah <0310> Abraham <085> mati <04194>, Allah <0430> memberkati <01288> Ishak <03327>, anaknya <01121> itu; dan Ishak <03327> diam <03427> dekat <05973> sumur Lahai-Roi <0883>. [<01961>]


Jawa: Sasedane Rama Abraham Gusti Allah mberkahi marang kang putra Iskak, dene anggone dedalem Rama Iskak iku ana ing sacedhake belik Lakhai-Roi.

Jawa 1994: Satilaré Abraham, Gusti Allah mberkahi Iskak, kang manggon ing sacedhaké sumur Lakhai-Roi.

Sunda: Sadikantunna ku Ibrahim, Ishak diberkahan ku Allah, matuhna deukeut Sumur Lahai Roy.

Madura: Saellana Ibrahim seda, Allah aberkadi Ishak, pottrana Ibrahim. E bakto jareya Ishak alenggi e seddi’anna somor se anyama "Lahai-Roi" se artena "Somorra Pangeran Se Ajaga Sengko’".

Bali: Sasampun Dane Abraham seda, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamertanin Dane Ishak, okan danene. Dane Ishak raris jenek malinggih nampek ring semer sane mawasta: “Lahai Roi”.

Bugis: Maténana Abraham, Allataala barakkakiwi Ishak, ana’na Abraham. Iyaro wettué monroi Ishak ri seddéna bujung iya riyasengngé "Aléna Iya Jampangiyék-Ka".

Makasar: Ri wattu matenamo Abraham, Nabarakkakimi Allata’ala anjo Ishak, ana’na Abraham. Anjo wattua ammantangi Ishak ri ampi’na bungung niarenga "Iami Amparhatikanga’".

Toraja: Napamasakkemi Puang Matua tu Ishak, anakna tonna matemo tu Abraham; torro diomi sikandappi’ bubun Lahai-Roi.

Bambam: Puhai mate Abraham, iya natamba'um Puang Allataala Ishak, änä'na. Wattu eta too, si tohho dio sikahuku' bujum Lahai-Roi.

Karo: Kenca nggo mate Abraham, ipasu-pasu Dibata me anakna Isak, si ringan deherken "Sumur Dibata si nggeluh si mperdiateken aku".

Simalungun: Jadi dob matei si Abraham, ipasu-pasu Naibata ma si Isak, anakni ai; ilambung ni parigi Lachai-Roi do marianan si Isak.

Toba: Jadi dung mate si Abraham, dipasupasu Debata ma si Isak, anakna i; alai maringan di lambung sumur Lakhai-Roi do si Isak i.

Kupang: Abraham mati abis, ju Tuhan Allah kasi berkat sang Isak, sampe dia idop deng dame-sajahtra. Itu waktu, Isak tenga deka parigi, nama Beer Lahai Roi.


NETBible: After Abraham’s death, God blessed his son Isaac. Isaac lived near Beer Lahai Roi.

NASB: It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi.

HCSB: After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who lived near Beer-lahai-roi.

LEB: After Abraham died, God blessed his son Isaac, who settled near Beer Lahai Roi.

NIV: After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.

ESV: After the death of Abraham, God blessed Isaac his son. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.

NRSV: After the death of Abraham God blessed his son Isaac. And Isaac settled at Beer-lahai-roi.

REB: After the death of Abraham, God blessed his son Isaac, who settled close by Beer-lahai-roi.

NKJV: And it came to pass, after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer Lahai Roi.

KJV: And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.

AMP: After the death of Abraham, God blessed his son Isaac, and Isaac dwelt at Beer-lahai-roi [A well to the Living One Who sees me].

NLT: After Abraham’s death, God poured out rich blessings on Isaac, who settled near Beer–lahairoi in the Negev.

GNB: After the death of Abraham, God blessed his son Isaac, who lived near “The Well of the Living One Who Sees Me.”

ERV: After Abraham died, God blessed Isaac. Isaac was living at Beer Lahai Roi.

BBE: Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.

MSG: After Abraham's death, God blessed his son Isaac. Isaac lived at Beer Lahai Roi.

CEV: God blessed Isaac after this, and Isaac moved to a place called "The Well of the Living One Who Sees Me."

CEVUK: God blessed Isaac after this, and Isaac moved to a place called “The Well of the Living One who Sees Me”.

GWV: After Abraham died, God blessed his son Isaac, who settled near Beer Lahai Roi.


NET [draft] ITL: After <0310> Abraham’s <085> death <04194>, God <0430> blessed <01288> his son <01121> Isaac <03327>. Isaac <03327> lived <03427> near <05973> Beer Lahai Roi <0883>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 25 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel