Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 25 : 6 >> 

TB: tetapi kepada anak-anaknya yang diperolehnya dari gundik-gundiknya ia memberikan pemberian; kemudian ia menyuruh mereka--masih pada waktu ia hidup--meninggalkan Ishak, anaknya, dan pergi ke sebelah timur, ke Tanah Timur.


AYT: Akan tetapi, kepada anak-anak dari para gundiknya, Abraham memberikan banyak hadiah kepada mereka. Selagi Abraham masih hidup, dia menyuruh mereka pergi dari Ishak, anaknya, ke sebelah timur, ke tanah timur.

TL: Tetapi akan segala anak laki-laki yang diperoleh Ibrahim dari pada gundik-gundik itu diberikannya beberapa hadiah, kemudian disuruhnya sekalian mereka itu pergi dari pada Ishak, anaknya, tatkala Ibrahim lagi hidup, yaitu ke sebelah timur, ke negeri timur itu.

MILT: tetapi kepada anak-anak para gundik yang dimiliki Abraham, Abraham telah memberikan beberapa pemberian selagi dia masih hidup, dan dia menyuruh mereka pergi jauh dari Ishak, anak laki-lakinya, ke sebelah timur, ke negeri Timur.

Shellabear 2010: tetapi kepada anak-anak yang didapatnya dari gundik-gundiknya ia hanya memberikan beberapa pemberian. Selagi ia masih hidup, disuruhnya mereka pergi meninggalkan Ishak anaknya ke sebelah timur, ke Tanah Timur.

KS (Revisi Shellabear 2011): tetapi kepada anak-anak yang didapatnya dari gundik-gundiknya ia hanya memberikan beberapa pemberian. Selagi ia masih hidup, disuruhnya mereka pergi meninggalkan Ishak anaknya ke sebelah timur, ke Tanah Timur.

KSKK: Kepada anak-anak dari gundik-gundiknya ia berikan hadiah-hadiah dan semasa hidupnya ia menyuruh mereka meninggalkan Ishak, anaknya, pergi ke Tanah Timur.

VMD: (25:5)

TSI: sedangkan kepada anak-anaknya yang lain, yaitu anak-anak dari para budak perempuan yang dia jadikan istri, dia memberikan hadiah-hadiah berharga. Sesudah itu, Abraham menyuruh mereka pindah ke daerah sebelah timur untuk meninggalkan Isak.

BIS: semasa hidupnya ia memberikan banyak hadiah kepada anak-anak yang diperolehnya dari istri-istrinya yang lain. Kemudian disuruhnya anak-anak itu pindah ke daerah di sebelah timur Kanaan, supaya menjauhi Ishak anaknya.

TMV: semasa Abraham masih hidup, dia memberikan hadiah kepada anak-anak yang dilahirkan oleh isteri-isterinya yang lain. Kemudian dia menyuruh anak-anaknya itu pindah ke daerah di sebelah timur Kanaan, jauh daripada Ishak, anaknya.

FAYH: Namun demikian ia memberi hadiah kepada putra-putra yang diperoleh dari gundik-gundiknya, lalu ia menyuruh mereka pergi ke timur, menjauhi Ishak.

ENDE: Dan anak-anak dari selirnja diberi hadiah-hadiah oleh Ibrahim dan dimasa hidupnja mereka sudah disuruhnja pergi djauh dari Ishak anaknja, jaitu kedjurusan timur, ketanah Timur.

Shellabear 1912: Tetapi akan segala anak gundik yang ada kepada Ibrahim maka diberikannya beberapa pemberian kemudian disuruhkannya orang-orang itu undur daripada Ishak ke sebelah timur tatkala Ibrahim lagi hidup maka perkilah sekaliannya ke negeri timur.

Leydekker Draft: Tetapi 'akan segala 'anakh laki-laki gondikh-gondikh 'itu, jang 'adalah bagi 'Ibrahim, telah deberij 'Ibrahimlah babarapa bingkis djuga: maka desurohnja marika 'itu pergi lalu deri pada sisij Jitshakh 'anakhnja laki-laki 'itu, sedang 'ija lagi hidop, kasabelah timor kapada tanah timor 'itu.

AVB: tetapi dia hanya memberikan pemberian kepada anak-anak gundik-gundiknya. Semasa Abraham masih hidup, dia menyuruh mereka meninggalkan Ishak anaknya dan pergi ke sebelah timur, ke Tanah Timur.


TB ITL: tetapi kepada anak-anaknya <01121> yang <0834> diperolehnya dari gundik-gundiknya <06370> ia <085> memberikan <05414> pemberian <04979>; kemudian ia <085> menyuruh <07971> <00> mereka -- masih <05750> pada waktu ia hidup <02416> -- meninggalkan <00> <07971> Ishak <03327>, anaknya <01121>, dan pergi ke sebelah timur <06924>, ke <0413> Tanah <0776> Timur <06924>. [<05921>]


Jawa: Nanging para putra kang patutan saka garwa ampeyan mau padha diparingi ganjaran, lan banjur didhawuhi lunga, nalika panjenengane isih sugeng, kapisah saka kang putra Iskak, parane mangetan menyang Tanah Wetan.

Jawa 1994: éwasemono nalika sugengé akèh pawèwèhé marang anak-anaké sing patutan saka bojo liya-liyané. Nanging banjur padha dikon pindhah menyang tanah sawétané Kenaan, kapisah karo Iskak, anaké.

Sunda: Tapi samemeh anjeunna pupus, putra-putra ti garwa nu lianna oge dipaparin bagian. Sanggeus mareunang bagian ku anjeunna dijarurung laku ka tanah wetan, sina jarauh ti Ishak.

Madura: tape gi’ odhi’na Ibrahim bannya’ areng-pareng ka tra-pottrana dhari ji-rajina se laen. Saellana jareya tra-pottrana jareya epakon ngalle ka tana e temorra Kana’an, me’ olle padha jau dhari pottrana se anyama Ishak.

Bali: nanging sakantun dane nyeneng, paraputran danene sane mijil saking paraselir danene sami pada kicen paica. Sapanglanturipun, Dane Abraham ngandikayang paraputran danene punika mangda matilar saking Dane Ishak. Irika dane sareng sami mamargi nganginang ngungsi jagate kangin.

Bugis: ri wettu tuwona mabbéréi maéga hadiya lao ri ana’-ana’na iya nalolongengngé polé risining bainéna iya laingngé. Nainappa nasuro iyaro ana’-ana’é létté ri daéra seddé alauna Kanaan, kuwammengngi nabélaiwi Ishak ana’na.

Makasar: mingka ri wattu attallasa’na jai tonji hadia barang-barang napassareang mae ri ana’-ana’ battua ri baine maraenna. Nampa nasuro anjo sikamma ana’na a’lette’ mange ri daera niaka ri bageang rayanganna Kanaan, sollanna napakabella kalenna battu ri Ishak ana’na.

Toraja: Apa lako anak tang nabolai naben pa’pakatana, mangkato nasua nasangmi mallai dio mai Ishak, anakna; tonna tuopa tu Abraham nasuai lako rampe matallo, lako Padang matallo.

Bambam: sapo' wattunna anna tubopi, deempi napebeem lako änä' senga'na, indo to nasibalii baine senga'na. Anna mane ussuai indo änä' senga'na le'ba' mentieli' dekke tandai mata allona Kanaan umpellei Ishak.

Karo: tapi sanga ia nggeluh denga iberekenna erta-erta man anak-anakna si dilaki si tubuh arah ndeharana si deban. Kenca bage isuruhna kerina anak-anakna e kempak negeri Timur ndauh i bas anakna Isak nari.

Simalungun: Tapi anggo bani anak ni parinangonni, panggantihi ai, sibere-bere do ibere si Abraham; dob ai ipajae ma sidea humbani si Isak anakni ai hu tanoh na hampit hapoltakan, sanggah bani goluhni ope.

Toba: Alai anggo tu angka anak ni jolmana panoroni i, dilehon si Abraham angka silehonlehon, dung i dipajae nasida sian si Isak anakna i tu tano na tungkan habinsaran, tagan mangolu dope ibana.

Kupang: (25:5)


NETBible: But while he was still alive, Abraham gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to the east, away from his son Isaac.

NASB: but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.

HCSB: And Abraham gave gifts to the sons of his concubines, but while he was still alive he sent them eastward, away from his son Isaac, to the land of the East.

LEB: But while he was still living, Abraham had given gifts to the sons of his concubines. He sent them away from his son Isaac to a land in the east.

NIV: But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east.

ESV: But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.

NRSV: But to the sons of his concubines Abraham gave gifts, while he was still living, and he sent them away from his son Isaac, eastward to the east country.

REB: and he had already in his lifetime made gifts to his sons by his concubines and had sent them away eastwards, to a land of the east, out of his son Isaac's way.

NKJV: But Abraham gave gifts to the sons of the concubines which Abraham had; and while he was still living he sent them eastward, away from Isaac his son, to the country of the east.

KJV: But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.

AMP: But to the sons of his concubines [Hagar and Keturah] Abraham gave gifts, and while he was still living he sent them to the east country, away from Isaac his son [of promise].

NLT: But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to the east, away from Isaac.

GNB: but while he was still alive, he gave presents to the sons his other wives had borne him. Then he sent these sons to the land of the East, away from his son Isaac.

ERV: (25:5)

BBE: But to the sons of his other women he gave offerings, and sent them away, while he was still living, into the east country.

MSG: While he was still living, he gave gifts to the sons he had by his concubines, but then sent them away to the country of the east, putting a good distance between them and his son Isaac.

CEV: (25:5)

CEVUK: (25:5)

GWV: But while he was still living, Abraham had given gifts to the sons of his concubines. He sent them away from his son Isaac to a land in the east.


NET [draft] ITL: But while <0834> he <085> was still <05750> alive <02416>, Abraham <085> gave <05414> gifts <04979> to the sons <01121> of his concubines <06370> and sent <07971> them off <07971> to <0413> the east <06924>, away from <05921> his son <01121> Isaac <03327>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 25 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel