Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 26 : 20 >> 

TB: Lalu bertengkarlah para gembala Gerar dengan para gembala Ishak. Kata mereka: "Air ini kepunyaan kami." Dan Ishak menamai sumur itu Esek, karena mereka bertengkar dengan dia di sana.


AYT: para penggembala Gerar bertengkar dengan hamba-hamba Ishak dan berkata, “Air itu adalah milik kami!” Jadi, Ishak menamakan sumur itu Esek sebab di sana orang-orang bertengkar dengannya.

TL: Maka berbantahlah segala gembala Gerar itu dengan segala gembala Ishak, katanya: Bahwa air ini kami punya; maka sebab itu dinamainyalah perigi itu Esek, karena mereka itu berbantah-bantah dengan dia.

MILT: Dan para gembala dari Gerar berselisih dengan para gembala Ishak sambil berkata, "Air ini milik kami!" Maka dia menyebut nama sumur itu Esek, karena mereka telah berselisih dengan dia.

Shellabear 2010: bertengkarlah gembala-gembala Gerar dengan gembala-gembala Ishak. Kata mereka, “Air ini milik kami!” Maka Ishak menamai sumur itu Esek, karena orang-orang itu bertengkar dengannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): bertengkarlah gembala-gembala Gerar dengan gembala-gembala Ishak. Kata mereka, "Air ini milik kami!" Maka Ishak menamai sumur itu Esek, karena orang-orang itu bertengkar dengannya.

KSKK: Para gembala Gerar bertengkarlah dengan para gembala Ishak, katanya, "Air ini milik kami." Maka Ishak menamai sumur itu Esek, karena mereka bertengkar tentang sumur itu.

VMD: Orang yang menggembalakan domba di Lembah Gerar bertengkar dengan hamba-hamba Ishak. Mereka berkata, “Air itu adalah milik kami.” Jadi, Ishak menamai sumur itu Esek. Ia memberikan nama itu karena di tempat itu orang bertengkar dengan dia.

TSI: Tetapi penduduk yang menggembalakan domba di lembah Gerar bertengkar dengan gembala-gembala Isak. Mereka berkata, “Air ini milik kami!” Lalu Isak menamai sumur itu Esek, yang berarti ‘sengketa’, karena di tempat itu orang-orang bertengkar dengan para gembalanya.

BIS: Tetapi para gembala di Gerar bertengkar dengan para gembala Ishak. Kata mereka, "Air ini milik kami." Karena itu Ishak menamakan sumur itu "Pertengkaran".

TMV: Gembala-gembala kota Gerar bertengkar dengan gembala-gembala Ishak dan berkata, "Air ini kepunyaan kami." Oleh itu Ishak menamakan perigi itu "Pertengkaran."

FAYH: Para gembala di tempat itu menuntut sumur itu. "Ini tanah kami dan sumur kami," kata mereka, dan mereka memperebutkannya dengan gembala-gembala Ishak. Karena itu, Ishak menamai sumur itu Esek (artinya 'Pertengkaran').

ENDE: Maka para gembala Gerar bertengkar dengan para gembala Ishak; kata mereka: "Air ini milik kami". Maka sumur itu dinamai Esek oleh Ishak, sebab orang berselisih dengan dia.

Shellabear 1912: Maka berbantahlah segala gembala Garar itu dengan segala gembala Ishak katanya bahwa air ini kami punya. Maka dinamai Ishak telaga itu Isik karena orang-orang itu bertengkar dengan dia.

Leydekker Draft: Maka berbantahlah gombala-gombala DJerar dengan gombala-gombala Jitshakh 'itu, katanja; 'ajer 'itu punja kamij: maka panggillah 'ija nama parigij 'itu Xejsek, 'awleh karana telah bermakej marika 'itu dengan dija.

AVB: bertengkarlah gembala-gembala Gerar dengan gembala-gembala Ishak. Kata mereka, “Air ini milik kami!” Maka Ishak menamai perigi itu Esek, kerana warga di situ bertengkar dengannya.


TB ITL: Lalu bertengkarlah <07378> para gembala <07473> Gerar <01642> dengan <05973> para gembala <07473> Ishak <03327>. Kata <0559> mereka: "Air <04325> ini kepunyaan kami." Dan Ishak menamai <08034> <07121> sumur <0875> itu Esek <06230>, karena <03588> mereka bertengkar <06229> dengan <05973> dia di sana.


Jawa: Para pangon ing Gerar banjur padha grejegan karo para pangone Rama Iskak, ujare: “Banyu iki aku sing nduweni.” Rama Iskak maringi jeneng sumur mau: Esek, marga ana ing kono padha grejegan karo panjenengane.

Jawa 1994: Nanging para pangon ing Gérar padha ngajak tukaran karo para pangoné Iskak. Padha muni, "Sumur iki duwèkku." Mulané Iskak njenengi sumur mau "Ésèk," tegesé: tukaran.

Sunda: Tapi tukang-tukang angon urang Gerar ngajak cekcok ka tukang-tukang angon Ishak. Aromongna, "Ieu sumur anu kami!" Seug eta sumur teh ku Ishak dingaranan "Esek", anu hartina cekcok.

Madura: Tape reng-oreng ngowan Gerar atokar ban reng-oreng ngowanna Ishak. Ca’na reng-oreng ngowan jareya, "Aeng reya tang andhi’." Daddi bi’ Ishak somor jareya enyamae Esek, artena "Tokar".

Bali: Parapangangon wong Gerare raris maiegan nglawan parapangangon Dane Ishak. Baos ipune: “Yehe ene gelah tiang.” Dane Ishak raris ngwastanin semere punika: “Esek”, santukan ipun pada maiegan nglawan dane irika.

Bugis: Iyakiya sining pakkampié ri Gérar massasai sibawa sining pakkampina Ishak. Adanna mennang, "Iyaé uwai appunnangetta." Rimakkuwannanaro nasenni Ishak iyaro bujungngé "Assasang".

Makasar: Mingka a’besere’mi sikamma pakalawaki niaka ri Gerar siagang sikamma pakalawakina Ishak. Nakana ke’nanga, "Anne je’neka ikambe pata." Iaminjo saba’na nanaaremmo Ishak anjo bungunga "Pa’beserang".

Toraja: Sipakkami to manglaa to Gerar tu to manglaana Ishak nakua: Uaingki kami te. Iamoto anna sangai Esek tu bubun iato, belanna sipakkamo tau iato mai.

Bambam: Sapo' keaha' indo to ma'kambi' dio Gerar lako indo to ma'kambi'na Ishak naua: “Anungki hi to kami',” sampe nasikalla-kallai. Iam too anna nasangaim Ishak indo bujum, Esek, kalembasanna Kasikallaam.

Karo: Rubati si ermakan kalak Gerar ras si ermakan Isak nina, "Ajang kami kap lau e." Eme sabapna maka ibahan Isak sumur e "Perubaten".

Simalungun: Tapi itinggili parmahan na hun Gerar ma parmahan ni si Isak, nini sidea ma, “Hanami do simada bah on.” Jadi ibahen si Isak ma goran ni parigi ai Esek (partinggilan), halani itinggili sidea ia ijai.

Toba: Alai dibadai angka parmahan na sian Gerar ma angka parmahan ni si Isak, ninna ma: Hami do nampuna aek on. Jadi dibahen ma goar ni Sumur i: Esek (parbadaan), ala na dibadai nasida ibana disi.

Kupang: Ma gambala Gerar dong bakanjar deng Isak pung gambala dong, tagal itu aer. Dong bilang, “Ini botong pung aer!” Andia ko Isak kasi nama itu parigi, Esek, yang dia pung arti ‘bakanjar’.


NETBible: the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, “The water belongs to us!” So Isaac named the well Esek because they argued with him about it.

NASB: the herdsmen of Gerar quarreled with the herdsmen of Isaac, saying, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they contended with him.

HCSB: But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Quarrel because they quarreled with him.

LEB: The herders from Gerar quarreled with Isaac’s herders, claiming, "This water is ours!" So Isaac named the well Esek [Argument], because they had argued with him.

NIV: But the herdsmen of Gerar quarrelled with Isaac’s herdsmen and said, "The water is ours!" So he named the well Esek, because they disputed with him.

ESV: the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they contended with him.

NRSV: the herders of Gerar quarreled with Isaac’s herders, saying, "The water is ours." So he called the well Esek, because they contended with him.

REB: but the shepherds of Gerar quarrelled with Isaac's shepherds, claiming the water as theirs. He called the well Esek, because they made difficulties for him.

NKJV: But the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac’s herdsmen, saying, "The water is ours." So he called the name of the well Esek, because they quarreled with him.

KJV: And the herdmen of Gerar did strive with Isaac’s herdmen, saying, The water [is] ours: and he called the name of the well Esek; because they strove with him.

AMP: And the herdsmen of Gerar quarreled with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he named the well Esek [contention] because they quarreled with him.

NLT: But then the local shepherds came and claimed the spring. "This is our water," they said, and they argued over it with Isaac’s herdsmen. So Isaac named the well "Argument," because they had argued about it with him.

GNB: The shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds and said, “This water belongs to us.” So Isaac named the well “Quarrel.”

ERV: But the men who herded sheep in the Valley of Gerar argued with Isaac’s servants. They said, “This water is ours.” So Isaac named that well Esek. He gave it that name because it was the place where they had argued with him.

BBE: But the herdmen of Gerar had a fight with Isaac’s herdmen, for they said, The spring is ours: so he gave the spring the name of Esek, because there was a fight about it.

MSG: The shepherds of Gerar quarreled with Isaac's shepherds, claiming, "This water is ours." So Isaac named the well Esek (Quarrel) because they quarreled over it.

CEV: But the shepherds of Gerar Valley quarreled with Isaac's shepherds and claimed the water belonged to them. So the well was named "Quarrel," because they had quarreled with Isaac.

CEVUK: But the shepherds of Gerar Valley quarrelled with Isaac's shepherds and claimed the water belonged to them. So the well was named “Quarrel”, because they had quarrelled with Isaac.

GWV: The herders from Gerar quarreled with Isaac’s herders, claiming, "This water is ours!" So Isaac named the well Esek [Argument], because they had argued with him.


NET [draft] ITL: the herdsmen <07473> of Gerar <01642> quarreled <07378> with <05973> Isaac’s <03327> herdsmen <07473>, saying <0559>, “The water <04325> belongs to us!” So Isaac named <08034> <07121> the well <0875> Esek <06230> because <03588> they argued <06229> with <05973> him about it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 26 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel