Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 26 : 3 >> 

TB: Tinggallah di negeri ini sebagai orang asing, maka Aku akan menyertai engkau dan memberkati engkau, sebab kepadamulah dan kepada keturunanmu akan Kuberikan seluruh negeri ini, dan Aku akan menepati sumpah yang telah Kuikrarkan kepada Abraham, ayahmu.


AYT: Tinggallah untuk sementara di negeri ini dan Aku akan menyertaimu dan akan memberkatimu. Karena kepadamu dan kepada keturunanmulah, Aku akan memberikan seluruh negeri ini. Aku akan meneguhkan sumpah yang telah Kuikrarkan kepada Abraham, ayahmu.

TL: Tinggallah engkau seperti seorang dagang dalam negeri ini, maka Aku menyertai akan dikau kelak dan Kuberi berkat akan dikau, karena kepadamu dan kepada anak buahmu Aku akan mengaruniakan segala negeri ini dan Aku akan menetapkan sumpah, yang telah Aku bersumpah kepada Ibrahim, bapamu.

MILT: Menumpanglah di negeri ini, dan Aku akan menyertaimu dan memberkatimu, karena, bagimu dan keturunanmulah Aku akan memberikan seluruh negeri ini; dan Aku menggenapi sumpah-Ku yang telah Kuikrarkan kepada Abraham, ayahmu,

Shellabear 2010: Tinggallah di negeri ini sebagai pendatang, maka Aku akan menyertaimu dan memberkahimu, karena kepadamu dan kepada keturunanmulah akan Kukaruniakan seluruh negeri ini. Aku akan meneguhkan sumpah yang Kuucapkan kepada Ibrahim, ayahmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tinggallah di negeri ini sebagai pendatang, maka Aku akan menyertaimu dan memberkahimu, karena kepadamu dan kepada keturunanmulah akan Kukaruniakan seluruh negeri ini. Aku akan meneguhkan sumpah yang Kuucapkan kepada Ibrahim, ayahmu.

KSKK: Tinggallah di negeri ini dan Aku akan menyertai engkau dan memberkati engkau. Aku akan memberikan seluruh negeri ini kepadamu dan kepada keturunanmu, dan Aku akan memelihara sumpah yang telah Kuucapkan kepada ayahmu, Abraham. *Sebab Aku telah katakan kepadanya:

VMD: Tinggal di tanah itu, dan Aku akan bersamamu. Aku memberkatimu. Aku memberikan semua tanah itu kepadamu dan keluargamu. Aku melakukan yang Kujanjikan kepada Abraham ayahmu.

TSI: Tinggallah di negeri itu sebagai pendatang. Aku akan menyertai dan memberkatimu. Seluruh wilayah Kanaan akan Aku berikan kepadamu dan kepada keturunanmu. Aku akan menepati perjanjian-Ku dengan ayahmu Abraham.

BIS: Aku akan melindungi dan memberkatimu. Seluruh wilayah ini akan Kuberikan kepadamu dan kepada keturunanmu. Aku akan menepati janji yang telah Kuberikan kepada Abraham ayahmu.

TMV: Tinggallah di sini dan Aku akan melindungi serta memberkati engkau. Seluruh wilayah ini akan Kuberikan kepadamu dan keturunanmu. Aku akan menepati perjanjian yang sudah Kubuat dengan Abraham, bapamu.

FAYH: Diamlah untuk sementara di Kota Gerar ini. Kalau engkau taat, maka Aku akan menyertaimu dan memberkatimu, dan Aku akan memberikan seluruh negeri ini kepadamu dan kepada keturunanmu, seperti yang telah Kujanjikan kepada Abraham, ayahmu.

ENDE: Tinggallah dinegeri ini; Aku akan menjertai dan memberkati engkau, sebab engkau serta keturunanmu akan Kuberi seluruh negeri ini dan Akupun akan melaksanakan sumpah jang telah Kuangkat kepada bapamu Ibrahim.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau menumpang di tanah ini maka aku akan menyertai engkau serta memberkati engkau karena kepadamu dan kepada benihmu aku akan mengaruniakan segala tanah ini dan aku akan menetapkan sumpahku yang telah aku sumpahkan kepada bapamu Ibrahim.

Leydekker Draft: Dudokhlah 'angkaw dalam tanah 'ini salaku 'awrang 'asing, maka 'aku 'akan 'ada sertamu, dan 'aku 'akan memberkatij kamu: karana padamu dan pada benehmu 'aku hendakh berikan sakalijen tanah 'ini samowanja, dan 'aku nanti baperdirikan persompahan 'itu, jang 'aku sudah bersompah kapada 'Ibrahim bapamu.

AVB: Tinggallah sementara di negeri itu, maka Aku akan bersama-samamu dan memberkatimu, kerana kepadamu dan kepada keturunan kamulah akan Kukurniakan seluruh negeri itu. Aku akan memenuhi ikrar yang Kujanjikan kepada ayahmu, Abraham.


TB ITL: Tinggallah <01481> di negeri <0776> ini <02063> sebagai orang asing, maka <01961> Aku akan menyertai <05973> engkau dan memberkati <01288> engkau, sebab <03588> kepadamulah dan kepada keturunanmu <02233> akan Kuberikan <05414> seluruh <03605> negeri <0776> ini <0411>, dan Aku akan menepati <06965> sumpah <07621> yang <0834> telah Kuikrarkan <07650> kepada Abraham <085>, ayahmu <01>.


Jawa: Sira tetepa manggon ana ing tanah kene dadi wong manca, dene Ingsun bakal nunggil kalawan sira lan sira bakal Sunberkahi, marga sira lan turunira bakal Sunparingi tanah iki kabeh, sarta Ingsun bakal netepi sumpah kang wus Sundhawuhake marang Abraham bapakira.

Jawa 1994: Aku bakal nganthi lan mberkahi kowé. Tanah iki kabèh bakal Dakparingaké marang kowé lan marang anak-turunmu. Aku bakal netepi janji-Ku marang Abraham, bapakmu.

Sunda: Saheulaanan di dieu bae, ku Kami dibarengan jeung bakal diberkahan. Sabab ieu tanah ku Kami bakal dibikeun ka maneh jeung turunan maneh. Kami tetep mageuhan jangji ka bapa maneh.

Madura: Sengko’ ajaga’a ban aberkadana ba’na. Tana reya bi’ Sengko’ ebagiya ka ba’na ban na’ potona. Sengko’ neptebbana Tang janji ka Ibrahim ramana ba’na.

Bali: Dituja kita madunungan. Ulun lakar ngiangin muah ngamertanin kita. Sawireh gumine ene makejang lakar paicayang Ulun teken kita muah katurunan kitane. Buina Ulun lakar ngamanggehang janjin Ulune ane suba janjiang Ulun teken Abraham, bapan kitane.

Bugis: Maélo-Ka linrungiko sibawa barakkakiko. Sininna daéraéwé maéloka mpérékko sibawa wija-wijammu. Maélo-Ka rupaiwi janci iya puraé Uwabbéréyang lao ri Abraham, ambo’mu.

Makasar: Inakke lanjagaiko siagang lambarakkakiko. Sikontu anne daeraya laKupassareangi mae ri kau, siagang mae ri turungannu. LaKurupai janjingKu, ia le’baka Kupau mae ri Abraham manggenu.

Toraja: Torromoko butung to sae lan tondok iate, Aku la urrondongko sia umparongko’ko, belanna mintu’ te tana iate la Kuba’giangko sia lako bati’mu, sia la Kupalanda’ tu sumpa mangka Kuposumpa lako Abraham, ambe’mu.

Bambam: Etangko too pessihuhu anna la kukambi'ko sola kutamba'. Ingganna inde pa'lembängam la kupadokkoangko lisu pala'mu sule lako pessubummu. Aka la kupasule lako pa'dandiangku, indo puha kudandi lako ambemu Abraham.

Karo: I jenda me kam ringan, Aku sinemani kam ras si masu-masu kam. Kubereken pagi kerina negeri enda man bandu ras man kesusurenndu. Kucikep padanKu si Kubahan man bapandu Abraham.

Simalungun: Manginsolat ma ho i tanoh on, ase Huhasomani ho, anjaha Hupasu-pasu ho; ai hubam pakon hubani ginomparmu do berehonon-Ku ganup tanoh on, anjaha patotapon-Ku do bija, na Hubijahon hubani si Abraham, bapamu ai.

Toba: Maisolat ma ho di tano on, asa hudongani ho, jala hupasupasu ho; ai tu ho dohot tu pinomparmu lehononku sogot sandok tano on, jala pahotonku ma uari, na huuarihon i tu si Abraham, amami.

Kupang: Kalo lu tenga manumpang di itu tampa, nanti Beta sama-sama deng lu, deng kasi lu berkat macam-macam. Nanti Beta bekin lu pung turunan dong batamba banya, sama ke bintang di langit. Deng Beta kasi lu deng lu pung turunan ini daꞌera deng dia pung negrí samua. Dari lu pung turunan, nanti samua suku-bangsa di dunya dapa berkat. Deng bagitu, Beta bekin jadi Beta pung janji sang lu pung bapa Abraham.


NETBible: Stay in this land. Then I will be with you and will bless you, for I will give all these lands to you and to your descendants, and I will fulfill the solemn promise I made to your father Abraham.

NASB: "Sojourn in this land and I will be with you and bless you, for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will establish the oath which I swore to your father Abraham.

HCSB: stay in this land as a foreigner, and I will be with you and bless you. For I will give all these lands to you and your offspring, and I will confirm the oath that I swore to your father Abraham.

LEB: Live here in this land for a while, and I will be with you and bless you. I will give all these lands to you and your descendants. I will keep the oath that I swore to your father Abraham.

NIV: Stay in this land for a while, and I will be with you and will bless you. For to you and your descendants I will give all these lands and will confirm the oath I swore to your father Abraham.

ESV: Sojourn in this land, and I will be with you and will bless you, for to you and to your offspring I will give all these lands, and I will establish the oath that I swore to Abraham your father.

NRSV: Reside in this land as an alien, and I will be with you, and will bless you; for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will fulfill the oath that I swore to your father Abraham.

REB: Stay here and I shall be with you and bless you, for to you and to your descendants I shall give all these lands, so fulfilling the oath which I swore to your father Abraham.

NKJV: "Dwell in this land, and I will be with you and bless you; for to you and your descendants I give all these lands, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father.

KJV: Sojourn in this land, and I will be with thee, and will bless thee; for unto thee, and unto thy seed, I will give all these countries, and I will perform the oath which I sware unto Abraham thy father;

AMP: Dwell temporarily in this land, and I will be with you and will favor you with blessings; for to you and to your descendants I will give all these lands, and I will perform the oath which I swore to Abraham your father.

NLT: Do as I say, and stay here in this land. If you do, I will be with you and bless you. I will give all this land to you and your descendants, just as I solemnly promised Abraham, your father.

GNB: Live here, and I will be with you and bless you. I am going to give all this territory to you and to your descendants. I will keep the promise I made to your father Abraham.

ERV: Stay in this land, and I will be with you. I will bless you. I will give you and your family all these lands. I will do what I promised to Abraham your father.

BBE: Keep in this land, and I will be with you and give you my blessing; for to you and to your seed will I give all these lands, giving effect to the oath which I made to your father Abraham;

MSG: Stay here in this land and I'll be with you and bless you. I'm giving you and your children all these lands, fulfilling the oath that I swore to your father Abraham.

CEV: You will live there as a foreigner, but I will be with you and bless you. I will keep my promise to your father Abraham by giving this land to you and your descendants.

CEVUK: You will live there as a foreigner, but I will be with you and bless you. I will keep my promise to your father Abraham by giving this land to you and your descendants.

GWV: Live here in this land for a while, and I will be with you and bless you. I will give all these lands to you and your descendants. I will keep the oath that I swore to your father Abraham.


NET [draft] ITL: Stay <01481> in this <02063> land <0776>. Then I will be <01961> with <05973> you and will bless <01288> you, for <03588> I will give <05414> all <03605> these <0411> lands <0776> to you and to your descendants <02233>, and I will fulfill <06965> the solemn <07621> promise <07650> I made to your father <01> Abraham <085>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 26 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel