Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 26 : 7 >> 

TB: Ketika orang-orang di tempat itu bertanya tentang isterinya, berkatalah ia: "Dia saudaraku," sebab ia takut mengatakan: "Ia isteriku," karena pikirnya: "Jangan-jangan aku dibunuh oleh penduduk tempat ini karena Ribka, sebab elok parasnya."


AYT: Ketika orang-orang di tempat itu bertanya kepada Ishak tentang istrinya, dia berkata, “Dia adalah adikku.” Dia takut untuk berkata, “Dia adalah istriku,” karena pikirnya, “orang-orang di tempat ini akan membunuhku karena Ribka sebab dia cantik.”

TL: Maka ditanya oleh orang isi negeri itu akan dia dari hal isterinya, maka sahutnya: Ialah saudaraku, karena takutlah ia mengatakan dia isterinya, katanya: Kalau-kalau dibunuh orang isi negeri ini akan daku oleh sebab Ribkah, karena elok parasnya.

MILT: Dan pria-pria di tempat itu bertanya tentang istrinya. Dan dia berkata, "Ia saudara perempuanku," karena dia takut untuk mengatakan, "Istriku --supaya jangan pria-pria dari tempat itu membunuh aku karena Ribka, sebab ia cantik parasnya."

Shellabear 2010: Ketika orang-orang di tempat itu bertanya tentang istrinya, ia menjawab, “Dia saudaraku,” karena ia takut mengatakan, “Dia istriku.” Pikirnya, “Jangan-jangan aku dibunuh oleh orang-orang di tempat ini karena Ribka, sebab cantik parasnya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang-orang di tempat itu bertanya tentang istrinya, ia menjawab, "Dia saudaraku," karena ia takut mengatakan, "Dia istriku." Pikirnya, "Jangan-jangan aku dibunuh oleh orang-orang di tempat ini karena Ribka, sebab cantik parasnya."

KSKK: Ketika orang-orang di tempat itu bertanya tentang istrinya, ia menjawab, "Dia saudariku." Ia tidak mau katakan, "Ia istriku," karena ia takut dan berpikir, "Orang-orang di tempat ini bisa membunuh aku oleh karena Ribka yang sangat cantik."

VMD: Istrinya Ribka sangat cantik. Orang di tempat itu bertanya kepada Ishak tentang Ribka. Ia berkata, “Ia saudaraku.” Ia takut mengatakan kepada mereka Ribka istrinya. Ia takut orang itu akan membunuhnya untuk mendapatkannya.

BIS: Ketika orang-orang di situ bertanya tentang Ribka, Ishak menjawab bahwa dia itu adiknya, dan bukan istrinya. Ishak takut orang-orang itu akan membunuhnya untuk mendapat Ribka yang amat cantik itu.

TMV: Apabila orang lelaki di sana bertanya tentang Ribka, dia berkata bahawa Ribka itu adiknya. Ishak tidak mahu mengaku bahawa Ribka itu isterinya, kerana dia takut orang lelaki di sana akan membunuhnya untuk mendapatkan Ribka yang sangat cantik itu.

FAYH: Ketika orang-orang di situ bertanya kepadanya tentang Ribka, ia menjawab, "Ia adikku!" Ishak takut mengakui Ribka sebagai istrinya, kalau-kalau mereka akan membunuh dia untuk memperoleh Ribka, karena Ribka sangat cantik.

ENDE: Orang-orang ditempat itu menanjakan perihal isterinja. Maka sahutnja: "Dia itu adikku", sebab ia takut mengatakan: "Dia itu isteriku", djangan-djangan ia dibunuh penduduk tempat itu karena Rebeka, sebab eloklah parasnja.

Shellabear 1912: Maka ditanya oleh orang isi negeri itu dari hal isterinya maka jawabnya ialah saudaraku. Karena takutlah ia mengatakan dia isterinya katanya jangan aku dibunuh kelak oleh orang isi negeri ini sebab Ribkah karena perempuan itu elok parasnya.

Leydekker Draft: Maka djadi, tatkala bertanjakanlah barang laki-laki 'awrang 'isij tampat 'itu 'akan 'isterinja, bahuwa 'ija kata; 'ija 'inilah sudaraku parampuwan: karana sudah 'ija takot kata-kata, 'ijalah 'isteriku; djangan mudah-mudahan dibunoh 'aku 'awleh laki-laki 'awrang 'isij tampat 'ini, sebab Ribkha; 'awleh karana bajik paras 'adanja.

AVB: Ketika para lelaki di tempat itu bertanya tentang isterinya, Ishak menjawab, “Dia saudaraku,” kerana dia takut mengatakan, “Dia isteriku.” Fikirnya, “Jangan-jangan aku dibunuh oleh para lelaki di tempat ini kerana Ribka yang amat cantik parasnya.”


TB ITL: Ketika orang-orang <0376> di tempat <04725> itu bertanya <07592> tentang isterinya <0802>, berkatalah <0559> ia: "Dia <01931> saudaraku <0269>," sebab <03588> ia takut <03372> mengatakan <0559>: "Ia isteriku <0802>," karena pikirnya: "Jangan-jangan <06435> aku dibunuh <02026> oleh penduduk <0376> tempat <04725> ini karena <05921> Ribka <07259>, sebab <03588> elok <02896> parasnya <04758>." [<01931>]


Jawa: Nalika wong-wong ing kono padha takon bab garwane, Rama Iskak ngandika: “Punika sadherek kula,” awit ajrih ngandika: “Punika semah kula,” marga osiking panggalihe: “Bisa uga aku dipateni dening wong-wong ing kene jalaran saka Ribkah, awit Ribkah iku warnane endah.”

Jawa 1994: Nalika wong-wong ing kono padha nakokaké bab Ribkah, Iskak mangsuli yèn Ribkah kuwi adhiné, dudu bojoné. Iskak wedi yèn dipatèni wong-wong ing kono merga kepéngin ngrebut Ribkah, awit Ribkah kuwi rupané ayu banget.

Sunda: Urang dinya naranyakeun hal garwana. Ku anjeunna diwaler yen: "Eta teh pun adi." Teu wantuneun ngangken yen garwana, sieun dipaehan ku urang dinya, kawantu garwana geulis kabina-bina.

Madura: E bakto reng-oreng e jadhiya nanya’agi Ribka, Ishak adhabu ja’ Ribka jareya ale’na, banne rajina. Ishak tako’ epate’e bi’ reng-oreng jareya polana terro ngaandhi’a Ribka se raddin.

Bali: Rikala anake irika pada nakenang indik rabin danene ring dane, pasaur danene sapuniki: “Ipun punika nyaman tiange.” Dane tan purun maosang: “Ipun punika somah tiange”, santukan kapakayun antuk dane, sapuniki: “Singke idewek lakar matianga baan anake dini ulihan Ni Ribka, sawireh ia jegeg gobanne.”

Bugis: Wettunna sining tauwé kuwaro makkutana passalenna Ribka, mappébalini Ishak makkedaé anrinna iyaro, sibawa tenniya bainéna. Métaui Ishak risining tauwéro riyuno ammai matu untu’ lolongengngi Ribka iya magello senna’éro.

Makasar: Ri wattunna akkuta’nang taua anjoreng ri passala’na Ribka, appialimi Ishak angkanaya andi’na anjo Ribka, teai bainenna. Mallaki Ishak angkanaya lanibunoi ri yangaseng anjo taua sollanna akkulle naalle anjo Ribka sannaka ga’gana.

Toraja: Nakutanaimi pa’tondokan tu diona bainena, namebali nakua: Siulu’ku, belanna mataku’ umpokadai kumua bainena, nakua: Napateina’ manii pa’tondokan diona Ribka, belanna melo pantarisanna.

Karo: Adi isungkun kalak kerna ndeharana, ikatakenna maka turangna nge e, sabap adi ikatakenna maka Ribka ndeharana, mbiar ia ibunuh kalak guna ndatken Ribka, si seh kal jilena.

Simalungun: Tapi anggo sungkun-sungkun halak parnagori ai pasal parinangonni ai, gabe ihatahon ma, “Botouhu do ia.” Ai mabiar do ia mangkatahon, “Parinangonku do ia,” ase ulang ibunuh parnagori ai ia ninuhurni, halani si Rebekka ai, ai jenges do rupani.

Toba: Alai ia usouso halak, isi ni luat i taringot tu jolmana, gabe didok ma: Ibotongku do ibana, ai mabiar do ibana mandok, jolmangku do i, asa unang dibunu isi ni luat i ibana, ala ni si Rebekka, ai na uli rupa do ibana.


NETBible: When the men of that place asked him about his wife, he replied, “She is my sister.” He was afraid to say, “She is my wife,” for he thought to himself, “The men of this place will kill me to get Rebekah because she is very beautiful.”

NASB: When the men of the place asked about his wife, he said, "She is my sister," for he was afraid to say, "my wife," thinking, "the men of the place might kill me on account of Rebekah, for she is beautiful."

HCSB: When the men of the place asked about his wife, he said, "She is my sister," for he was afraid to say "my wife," thinking , "The men of the place will kill me on account of Rebekah, for she is a beautiful woman."

LEB: When the men of that place asked about his wife, Isaac answered, "She’s my sister." He was afraid to say "my wife." He thought that the men of that place would kill him to get Rebekah, because she was an attractive woman.

NIV: When the men of that place asked him about his wife, he said, "She is my sister," because he was afraid to say, "She is my wife." He thought, "The men of this place might kill me on account of Rebekah, because she is beautiful."

ESV: When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister," for he feared to say, "My wife," thinking, "lest the men of the place should kill me because of Rebekah," because she was attractive in appearance.

NRSV: When the men of the place asked him about his wife, he said, "She is my sister"; for he was afraid to say, "My wife," thinking, "or else the men of the place might kill me for the sake of Rebekah, because she is attractive in appearance."

REB: when the men of the place asked questions about his wife, he told them that she was his sister, for he was afraid to say Rebecca was his wife, in case they murdered him because of her; for she was very beautiful.

NKJV: And the men of the place asked about his wife. And he said, "She is my sister"; for he was afraid to say, " She is my wife," because he thought , "lest the men of the place kill me for Rebekah, because she is beautiful to behold."

KJV: And the men of the place asked [him] of his wife; and he said, She [is] my sister: for he feared to say, [She is] my wife; lest, [said he], the men of the place should kill me for Rebekah; because she [was] fair to look upon.

AMP: And the men of the place asked him about his wife, and he said, She is my sister; for he was afraid to say, She is my wife--[thinking], Lest the men of the place should kill me for Rebekah, because she is attractive {and} is beautiful to look upon.

NLT: And when the men there asked him about Rebekah, he said, "She is my sister." He was afraid to admit that she was his wife. He thought they would kill him to get her, because she was very beautiful.

GNB: When the men there asked about his wife, he said that she was his sister. He would not admit that she was his wife, because he was afraid that the men there would kill him to get Rebecca, who was very beautiful.

ERV: His wife Rebekah was very beautiful. The men of that place asked Isaac about Rebekah. He said, “She is my sister.” He was afraid to tell them Rebekah was his wife. He was afraid the men would kill him so that they could have her.

BBE: And when he was questioned by the men of the place about his wife, he said, She is my sister; fearing to say, She is my wife; for, he said, the men of the place may put me to death on account of Rebekah; because she is very beautiful.

MSG: The men of the place questioned him about his wife. He said, "She's my sister." He was afraid to say "She's my wife." He was thinking, "These men might kill me to get Rebekah, she's so beautiful."

CEV: with his beautiful wife Rebekah. He was afraid that someone might kill him to get her, and so he told everyone that Rebekah was his sister.

CEVUK: with his beautiful wife Rebekah. He was afraid that someone might kill him to get her, and so he told everyone that Rebekah was his sister.

GWV: When the men of that place asked about his wife, Isaac answered, "She’s my sister." He was afraid to say "my wife." He thought that the men of that place would kill him to get Rebekah, because she was an attractive woman.


NET [draft] ITL: When the men <0376> of that place <04725> asked <07592> him about his wife <0802>, he replied <0559>, “She <01931> is my sister <0269>.” He was afraid <03372> to say <0559>, “She is my wife <0802>,” for <06435> he thought to himself, “The men <0376> of this place <04725> will kill <02026> me to get Rebekah <07259> because <03588> she <01931> is very beautiful <02896>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 26 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran