Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 27 : 45 >> 

TB: dan kemarahan kakakmu itu surut dari padamu, dan ia lupa apa yang telah engkau perbuat kepadanya; kemudian aku akan menyuruh orang menjemput engkau dari situ. Mengapa aku akan kehilangan kamu berdua pada satu hari juga?"


AYT: Ketika kemarahan saudaramu telah reda dan dia melupakan apa yang kaulakukan kepadanya, aku akan mengutus seseorang untuk membawamu kembali. Lagi pula, mengapa aku harus kehilangan kamu berdua dalam sehari?”

TL: sehingga berhentilah amarah saudaramu itu dari padamu dan terlupalah ia akan perbuatanmu itu kepadanya. Maka kemudian kelak aku akan menyuruh memanggil akan dikau dari sana. Mengapa maka aku ini akan kehilangan kedua kamu dalam sehari?

MILT: sampai kemarahan kakakmu beralih dari padamu, dan dia melupakan apa yang telah engkau perbuat kepadanya! Maka aku akan menyuruh engkau dan menjemput engkau dari sana. Mengapa pula aku harus kehilangan kamu berdua dalam satu hari?"

Shellabear 2010: serta amarah abangmu kepadamu dan ia lupa apa yang telah kaulakukan terhadapnya. Nanti aku akan menyuruh orang untuk menjemputmu dari sana. Mengapa aku harus kehilangan kamu berdua dalam satu hari?”

KS (Revisi Shellabear 2011): serta amarah abangmu kepadamu dan ia lupa apa yang telah kaulakukan terhadapnya. Nanti aku akan menyuruh orang untuk menjemputmu dari sana. Mengapa aku harus kehilangan kamu berdua dalam satu hari?"

KSKK: sampai kemarahan kakakmu itu surut; dan jika ia telah lupa akan kemarahannya dan akan apa yang telah kaulakukan kepadanya, aku akan mengirim seseorang untuk membawa engkau kembali. Mengapa harus kehilangan kamu berdua pada hari yang sama?"

VMD: Ketika saudaramu lupa atas yang kaulakukan kepadanya, aku akan mengutus seorang hamba untuk membawamu kembali. Aku tidak mau kehilangan kedua anakku pada hari yang sama.”

BIS: dan ia melupakan apa yang telah engkau lakukan terhadapnya. Kemudian saya akan menyuruh orang membawamu pulang kemari. Tidak mau saya kehilangan kedua anak saya pada hari yang sama."

TMV: dan dia lupa akan perbuatanmu terhadapnya. Kemudian aku akan menghantar orang untuk membawa engkau kembali. Aku tidak mahu kehilangan kedua-dua orang anakku pada hari yang sama."

FAYH: dan ia melupakan perbuatanmu. Maka aku akan menyuruh orang menjemput engkau. Mengapa aku harus kehilangan kamu berdua dalam satu hari?"

ENDE: sampai amarah kakakmu terelakkan daripadamu dan ia lupa akan apa jang telah kauperbuat padanja, lalu aku akan menjuruh mentjari engkau disana: Mengapa aku mesti kehilangan kamu berdua pada satu hari djua?"

Shellabear 1912: dan sehingga berhentilah marah abangmu itu daripadamu dan terlupalah ia akan perbuatanmu itu kepadanya maka kemudian kelak aku akan menyuruh orang bawa engkau pulang dari sana apa guna aku kehilangan kamu kedua dalam sehari jua.

Leydekker Draft: Sahingga babalik morka sudaramu deri padamu, dan 'ija lupa barang jang 'angkaw sudah bowat padanja; komedijennja 'aku 'akan suroh menjambotij dikaw deri sana: meng`apa 'aku 'akan terbuluskan lagi deri pada kaduwa kamu pada saleh sawatu djuga harij?

AVB: serta amarah abangmu kepadamu dan dia lupa apa yang telah kamu lakukan terhadapnya. Nanti aku akan menyuruh orang untuk menjemputmu dari sana. Mengapakah aku harus kehilangan kamu berdua dalam satu hari?”


TB ITL: dan kemarahan <0639> kakakmu <0251> itu surut <07725> dari <04480> padamu, dan ia lupa <07911> apa yang <0834> telah engkau perbuat <06213> kepadanya; kemudian aku akan menyuruh <07971> orang menjemput <03947> engkau dari situ <08033>. Mengapa <04100> aku akan kehilangan <07921> kamu berdua <08147> pada satu <0259> hari <03117> juga <01571>?" [<05704>]


Jawa: Dene samangsa kangmasmu wus lilih nepsune marang kowe, lan wus lali apa kang dadi panggawemu, aku nuli bakal kongkonan marani kowe saka ing kana. Kapriye manawa aku nganti kelangan kowe sakarone bareng sadina?”

Jawa 1994: Yèn wis, mengko aku bakal kongkonan wong mrana marani kowé. Apa aku dikon kélangan anak loro tunggal sedina!"

Sunda: moal nginget-nginget deui kalakuan Ujang ka manehna. Mun geus kitu, Ibu tangtu ngajurungan saha bae ka ditu, neang Ujang mulang deui ka Ibu. Ku naon atuh Ibu teh tepi ka kudu ditinggalkeun ku anak duanana sapoe reujeung?"

Madura: sarta loppa ka lalakonna ba’na se mapeggel atena jareya. Bi’ sengko’ ba’na pas esorowa kone’e. Sengko’ ta’ terro kaelangana ana’ dhadhuwa’ e dhalem saare."

Bali: tur engsap teken unduk ane suba laksanayang cening marep teken ia. Yen suba keto, ditu meme lakar nundenang ngalih cening kema. Ngudiang dadi meme lakar kelangan cening makadadua sibarengan?”

Bugis: sibawa mallupaiwi aga iya puraé mupogau’ lao ri aléna. Nainappa maéloka suroi tauwé tiwiko lisu kumaié. Dé’ umaélo ateddéngeng duwa ana’ku ri esso iya padaé."

Makasar: na nakaluppaimo anjo apa le’baka nugaukang mae ri ia. Nampa lakusuro sallang taua angngerangko ammotere’ mae anrinni. Taeroka’ tappela’ rua anakku lalang se’rea allo."

Toraja: sae lako merena tu kasengkeanna siulu’mu lako kalemu sia tang nakilalainna tu penggaurammu lako kalena; mangkato angku mesua untambaiko dio mai. Ma’apai te aku te, anna la sangallo bangri la kunii umposayu’komi sola dua?

Karo: seh ngayak lupa ia perbahanenndu man bana. Kenca bage kusuruh denggo si ngalo-ngalo kam mulih. Sabap la ateku bene anakku duana i bas sada wari."

Simalungun: paima mahombun ringisni hubam anjaha ihalupahon na binahenmin hu bani, dob ai husuruh pe na mangalopi ho hujai. Mase ma maningon magouan dua sinuan tunas (anak) ahu bani na sadari?ʼ”

Toba: Paima mulak rohana mida ho, jala dihalupahon na binahenmi tu ibana; dung i husuru pe mangalapi ho sian i. Boasa ma tung agoan sinuantunas na dua simardung ahu di na sadari?


NETBible: Stay there until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?”

NASB: until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?"

HCSB: until your brother's rage turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?"

LEB: When your brother’s anger is gone and he has forgotten what you did to him, I’ll send for you and get you back. Why should I lose both of you in one day?"

NIV: When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?"

ESV: until your brother's anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you from there. Why should I be bereft of you both in one day?"

NRSV: until your brother’s anger against you turns away, and he forgets what you have done to him; then I will send, and bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?"

REB: When it has died down and he has forgotten what you did to him, I will send and fetch you back. Why should I lose you both in one day?”

NKJV: "until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?"

KJV: Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget [that] which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?

AMP: When your brother's anger is diverted from you, he will forget [the wrong] that you have done him. Then I will send and bring you back from there. Why should I be deprived of both of you in one day?

NLT: When he forgets what you have done, I will send for you. Why should I lose both of you in one day?"

GNB: and he forgets what you have done to him. Then I will send someone to bring you back. Why should I lose both of my sons on the same day?”

ERV: When your brother forgets what you did to him, I will send a servant to bring you back. I don’t want to lose both of my sons the same day.”

BBE: Till the memory of what you have done to him is past and he is no longer angry: then I will send word for you to come back; are the two of you to be taken from me in one day?

MSG: until his anger subsides and he forgets what you did to him. I'll then send for you and bring you back. Why should I lose both of you the same day?"

CEV: and forgets what you have done to him, I'll send for you to come home. Why should I lose both of my sons on the same day?"

CEVUK: and forgets what you have done to him, I'll send for you to come home. Why should I lose both of my sons on the same day?”

GWV: When your brother’s anger is gone and he has forgotten what you did to him, I’ll send for you and get you back. Why should I lose both of you in one day?"


NET [draft] ITL: Stay there until <05704> your brother’s <0251> anger <0639> against <04480> you subsides <07725> and he forgets <07911> what <0834> you did <06213> to him. Then I’ll send <07971> someone to bring <03947> you back <03947> from there <08033>. Why <04100> should I lose <07921> both <08147> of you in one <0259> day <03117>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 27 : 45 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran