Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 32 : 1 >> 

TB: Yakub melanjutkan perjalanannya, lalu bertemulah malaikat-malaikat Allah dengan dia.


AYT: Yakub melanjutkan perjalanannya, lalu para malaikat Allah menemuinya.

TL: Maka Yakubpun langsung berjalan, lalu bertemulah dengan dia beberapa malaekat Allah.

MILT: Dan Yakub meneruskan perjalanannya, dan malaikat-malaikat Allah (Elohim - 0430) bertemu dengannya.

Shellabear 2010: Yakub melanjutkan perjalanannya, lalu malaikat-malaikat Allah datang menemuinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yakub melanjutkan perjalanannya, lalu malaikat-malaikat Allah datang menemuinya.

KSKK: (32-2) Yakub melanjutkan perjalanannya dan bertemu dengan malaikat-malaikat Allah.

VMD: Yakub juga meninggalkan tempat itu. Ketika ia berjalan, dia melihat para malaikat Allah.

TSI: Yakub dan keluarganya melanjutkan perjalanan. Dalam perjalanan itu, malaikat-malaikat menemui dia.

BIS: Yakub meneruskan perjalanannya. Lalu beberapa malaikat datang menemui dia.

TMV: Yakub meneruskan perjalanannya. Kemudian malaikat-malaikat Allah datang berjumpa dengan dia.

FAYH: YAKUB dan seisi rumahnya melanjutkan perjalanan mereka. Malaikat-malaikat Allah datang menemui dia. Ketika Yakub melihat mereka, ia berkata, "Ini perkemahan Allah!" Lalu ia menamai tempat itu Mahanaim (artinya 'Dua perkemahan').

ENDE: (32-2) Jakubpun melandjutkan perdjalanannja; sjahdan ia berdjumpa dengan malaikat-malaikat Allah.

Shellabear 1912: Maka Yakubpun langsung berjalan lalu bertemulah dengan dia beberapa malaikat Allah.

Leydekker Draft: Sabermula Jaszkhub pawn pergilah turut djalannja: maka babarapa Mela`ikat 'Allah sudah bertemuw dengan dija.

AVB: Yakub meneruskan perjalanannya, lalu para malaikat Allah datang menemuinya.


TB ITL: Yakub <03290> melanjutkan <01980> perjalanannya <01870>, lalu bertemulah <06293> malaikat-malaikat <04397> Allah <0430> dengan dia.


Jawa: Yakub mbacutake lakune, tumuli dipethuk dening para malaekating Allah.

Jawa 1994: Yakub banjur nerusaké lakuné. Dumadakan weruh ana Malaékaté Pangéran sawetara padha methukaké.

Sunda: Yakub sarombonganana maju deui. Di satengahing jalan Yakub ningali aya para malaikat Allah.

Madura: E bakto Yakub nerrossagi parjalananna laju esanderri kat-malaekat.

Bali: Rikala Dane Yakub nglanturang pamargin danene, raris wenten makudang-kudang malaekat Ida Sang Hyang Widi Wasa rauh maranin dane.

Bugis: Napatteruni joppana Yakub. Nasiyagangngaré malaéka polé méwai sita.

Makasar: Napannarrusu’mi pa’jappanna Yakub. Nampa nia’mo siapa are malaeka’ battu mae ri ia.

Toraja: Tarru’mi tu Yakub male, anna sitammu ba’tu pira-pira malaeka’Na Puang Matua.

Bambam: Tappana umpatahhu' pa'laoanna Yakub, iya natammuim sanaka-naka malaika'na Puang Allataala.

Karo: Sanga iterusken Jakup perdalanenna piga-piga malekat njumpai ia.

Simalungun: Si Jakob pe itoruskon ma pardalananni, jadi ijumpahkon malekat ni Naibata ma ia.

Toba: (I.) Alai si Jakkob pe ditulus ma dalanna, jadi dijumpangkon angka surusuruan ni Debata ibana.

Kupang: Ais itu, Yakob dong jalan tarús. Ju Tuhan pung ana bua dong dari sorga datang katumu deng dia.


NETBible: So Jacob went on his way and the angels of God met him.

NASB: Now as Jacob went on his way, the angels of God met him.

HCSB: Jacob went on his way, and God's angels met him.

LEB: As Jacob went on his way, God’s angels met him.

NIV: Jacob also went on his way, and the angels of God met him.

ESV: Jacob went on his way, and the angels of God met him.

NRSV: Jacob went on his way and the angels of God met him;

REB: As Jacob continued his journey he was met by angels of God.

NKJV: So Jacob went on his way, and the angels of God met him.

KJV: And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

AMP: THEN JACOB went on his way, and God's angels met him.

NLT: As Jacob and his household started on their way again, angels of God came to meet him.

GNB: As Jacob went on his way, some angels met him.

ERV: Jacob also left that place. While he was traveling, he saw God’s angels.

BBE: And on his way Jacob came face to face with the angels of God.

MSG: And Jacob went his way. Angels of God met him.

CEV: As Jacob was on his way back home, some of God's angels came and met him.

CEVUK: As Jacob was on his way back home, some of God's angels came and met him.

GWV: As Jacob went on his way, God’s angels met him.


NET [draft] ITL: So Jacob <03290> went <01980> on his way <01870> and the angels <04397> of God <0430> met <06293> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 32 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel