TB: walaupun kamu bebankan kepadaku uang jujuran dan uang mahar seberapa banyakpun, aku akan memberikan apa yang kamu minta; tetapi berilah gadis itu kepadaku menjadi isteriku."
AYT: Bebankanlah sebanyak mungkin maskawin dan hadiah kepadaku, maka aku akan memberikannya sesuai dengan yang engkau katakan kepadaku. Hanya, berikanlah gadis itu kepadaku sebagai istri.”
TL: Pintalah dari pada hamba beberapa banyak isi kawin dan hadiahpun, maka hamba akan memberikan dia seperti yang tuan-tuan kehendaki, tetapi berikanlah kepada hamba juga anak dara itu akan bini hamba.
MILT: Bebankanlah terhadapku sebanyak-banyaknya uang mahar dan bawaan, maka aku akan berikan sebagaimana yang kamu katakan kepadaku, tetapi berikanlah kepadaku gadis itu sebagai istri."
Shellabear 2010: Tanggungkanlah kepadaku mahar dan hadiah seberapa banyak pun. Aku akan membayarnya sebanyak yang kamu sebutkan. Hanya, berikanlah gadis itu kepadaku menjadi istriku.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Tanggungkanlah kepadaku mahar dan hadiah seberapa banyak pun. Aku akan membayarnya sebanyak yang kamu sebutkan. Hanya, berikanlah gadis itu kepadaku menjadi istriku."
KSKK: Tentukanlah suatu mahar untuk perkawinan dan pemberian apa saja yang kamu minta. Apa saja yang kamu mintakan akan kuberikan. Tetapi bagiku hanyalah kuminta, berikan gadis itu untuk menjadi istriku."
VMD: Aku memberikan segala hadiah kepadamu jika kamu mengizinkan aku mengawini Dina. Aku memberikan kepada kamu yang kamu minta, tetapi biarlah aku mengawini dia.”
TSI: Saya akan menyanggupi segala sesuatu yang kalian minta sebagai mas kawin, tetapi saya mohon, berikanlah anak perempuanmu kepada saya sebagai istri.”
BIS: Katakanlah hadiah apa yang kalian inginkan, dan tentukanlah emas kawinnya. Saya akan memberikan apa yang kalian minta, asalkan kalian mengizinkan saya mengawini gadis itu."
TMV: Katakanlah hadiah apa yang saudara-saudara inginkan, dan tentukanlah mas kahwinnya. Saya akan memberikan apa yang saudara-saudara minta, asal sahaja saudara-saudara membenarkan saya berkahwin dengan gadis itu."
FAYH: Emas kawin atau hadiah apa pun akan kupenuhi asal kalian memberikan dia sebagai istriku."
ENDE: perbesar sadja terhadapku uang djudjuran dan mas kawin, maka akan kuberikan apa jang kamu minta daripadaku, tetapi berilah aku anak-dara itu akan isteri".
Shellabear 1912: Pintalah dari pada hamba beberapa banyak isi kahwin dan hadiah pun hamba akan memberikan dia seperti ke hadapan tuan-tuan hanya berikanlah hamba anak perempuan itu akan istri."
Leydekker Draft: Perbanjakhkan 'awleh kamu 'atasku 'amat 'isij kawin, dan pemberij 'itu, maka 'aku 'akan memberij seperti kamu 'akan katakan padaku, dan berilah djuga padaku parampuwan muda 'itu 'akan 'isterij.
AVB: Tetapkanlah kepadaku mahar dan hadiah seberapa tinggi sekalipun, dan aku akan membayar sebanyak yang kamu sebutkan. Hanya, berikanlah gadis itu kepadaku untuk menjadi isteriku.”
AYT ITL: Bebankanlah <07235> sebanyak mungkin <03966> maskawin <04119> dan hadiah <04976> kepadaku <05921>, maka aku akan memberikannya <05414> sesuai dengan yang <0834> engkau katakan <0559> kepadaku <0413>. Hanya, berikanlah <05414> gadis <05291> itu kepadaku sebagai istri <0802>.” [<00> <0853>]
TB ITL: walaupun kamu bebankan <07235> kepadaku <05921> uang jujuran <04976> dan uang mahar <04119> seberapa banyakpun <03966>, aku akan memberikan <05414> apa yang <0834> kamu minta <0559>; tetapi berilah <05414> gadis <05291> itu kepadaku menjadi isteriku <0802>." [<0413>]
TL ITL: Pintalah <07235> dari pada <05921> hamba beberapa <03966> banyak isi kawin <04119> dan hadiahpun <04976>, maka hamba akan memberikan <05414> dia seperti yang <0834> tuan-tuan kehendaki <0559>, tetapi berikanlah <05414> kepada hamba juga anak dara <05291> itu akan bini <0802> hamba.
AVB ITL: Tetapkanlah <07235> kepadaku <05921> mahar <04119> dan hadiah <04976> seberapa tinggi <03966> sekalipun, dan aku akan membayar <05414> sebanyak yang <0834> kamu sebutkan <0559>. Hanya, berikanlah <05414> gadis <05291> itu kepadaku <0413> untuk menjadi isteriku <0802>.” [<00> <0853>]
HEBREW: <0802> hsal <05291> renh <0853> ta <0> yl <05414> wntw <0413> yla <0559> wrmat <0834> rsak <05414> hntaw <04976> Ntmw <04119> rhm <03966> dam <05921> yle <07235> wbrh (34:12)
Jawa: Sanadyan panjenengan ngarsakaken arta tumbasan lan arta sasrahan pinten kemawon kathahipun, badhe kula caosi manut sapamundhut panjenengan, namung larenipun estri mugi panjenengan paringaken dadosa semah kula.”
Jawa 1994: Kula aturi ngandika kémawon, rupi menapa, lan pinten kathahipun tumbasan ingkang kedah kula aturaken, badhé kula saosi sakersa panjenengan, uger laré èstri menika angsal kula pendhet dados sémah kula."
Sunda: Mangga salaurkeun palay naon. Perkawis mas kawinna sakumaha bae mangga sebatkeun. Sapamundut sumeja ditumutkeun, asal sim kuring kajodokeun ka anjeunna."
Madura: Ngereng dhabuwagi tor-ator ponapa se ekasokane sampeyan, sareng tantowagi mas kabinna. Ponapa se ekasokane sampeyan bi’ kaula etorodana, sokor kaula eedine araji kana’ ka’dhissa’."
Bali: Yadiastu amunapija ragane ngarsayang basan pupur, tiang jaga ngaturang sane arsayang ragane punika, sakewanten paicayangja daane punika jaga dados timpal tiange.”
Bugis: Powadani hadiya aga iya muwacinnaiyé, sibawa pattentuni lise’ kawinna. Uwérékko matu aga iya muwéllauwé, assaleng mupalalo muka pubainéwi iyaro ana’daraé."
Makasar: Kipau mami hadia apa kikaeroki, siagang kitantukammi siapa bulaeng sunranna. Lakusareki’ apa kipalaka, assala’ kikellaija’ a’bunting siagang anjo tuloloa."
Toraja: Padami budanna tu somba sia pamengan mipalaku lako kaleku, padami kubenkomi, podo mibenna’ tu anak dara la kupobaine!
Bambam: Tula'ia' aka umpohäe anna la untulasam tooä' duka' sanaka sombanna. Aka la kuponnoi pada umpelau, assala'na maelo'koa' sipobaineä' inde änä' dahammua'.”
Karo: Kataken man bangku kai pemindondu, pindolah asa kai atendu tukurna; kubereken kerina pemindondu, gelah min iberendu aku erjabu ras ia."
Simalungun: Humbuei pe ipangindo nasiam bolini pakon sibere-bere, sai bereonku do ai romban hubani hata nasiam, asal ibere nasiam boru ai bangku bahen parinangonku.”
Toba: Gumodang pe pangido hamu tuhorna dohot silehonlehon, sai na lehononku do, gurudokmuna i, asal dilehon hamu boru i tu ahu bahen jolmangku.
Kupang: (34:11)
NETBible: You can make the bride price and the gift I must bring very expensive, and I’ll give whatever you ask of me. Just give me the young woman as my wife!”
NASB: "Ask me ever so much bridal payment and gift, and I will give according as you say to me; but give me the girl in marriage."
HCSB: Set for me the compensation and the gift; I'll give you whatever you ask me. Just give the girl to be my wife!"
LEB: Set the price I must pay for the bride and the gift I must give her as high as you want. I’ll pay exactly what you tell me. Give me the girl as my wife."
NIV: Make the price for the bride and the gift I am to bring as great as you like, and I’ll pay whatever you ask me. Only give me the girl as my wife."
ESV: Ask me for as great a bride price and gift as you will, and I will give whatever you say to me. Only give me the young woman to be my wife."
NRSV: Put the marriage present and gift as high as you like, and I will give whatever you ask me; only give me the girl to be my wife."
REB: Fix the bride-price and the gift as high as you like, and I shall give whatever you ask; only, give me the girl in marriage.”
NKJV: "Ask me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you say to me; but give me the young woman as a wife."
KJV: Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
AMP: Ask me ever so much dowry and [marriage] gift, and I will give according to what you tell me; only give me the girl to be my wife.
NLT: No matter what dowry or gift you demand, I will pay it––only give me the girl as my wife."
GNB: Tell me what presents you want, and set the payment for the bride as high as you wish; I will give you whatever you ask, if you will only let me marry her.”
ERV: I will give you any gift you want if you will only allow me to marry Dinah. I will give you anything you ask, but let me marry her.”
BBE: However great you make the bride-price and payment, I will give it; only let me have the girl for my wife.
MSG: Set the bridal price as high as you will--the sky's the limit! Only give me this girl for my wife."
CEV: Ask anything, no matter how expensive. I'll do anything, just let me marry Dinah."
CEVUK: Ask anything, no matter how expensive. I'll do anything, just let me marry Dinah.”
GWV: Set the price I must pay for the bride and the gift I must give her as high as you want. I’ll pay exactly what you tell me. Give me the girl as my wife."
KJV: Ask <07235> (8685) me never so much <03966> dowry <04119> and gift <04976>_, and I will give <05414> (8799) according as ye shall say <0559> (8799) unto me: but give <05414> (8798) me the damsel <05291> to wife <0802>_.
NASB: "Ask<7235> me ever so<3966> much<7235><3966> bridal<4119> payment<4119> and gift<4976>, and I will give<5414> according as you say<559> to me; but give<5414> me the girl<5291> in marriage<802>."
NET [draft] ITL: You can make the bride price <04119> and the gift <04976> I must bring <07235> very <03966> expensive <07235>, and I’ll give <05414> whatever <0834> you ask <0559> of <0413> me. Just give <05414> me the young woman <05291> as my wife <0802>!”