Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 34 : 15 >> 

TB: Hanyalah dengan syarat ini kami dapat menyetujui permintaanmu: kamu harus sama seperti kami, yaitu setiap laki-laki di antara kamu harus disunat,


AYT: Hanya dengan syarat ini kami akan setuju denganmu, yaitu seluruh laki-laki di antaramu harus disunat.

TL: Hanya atas seperkara ini sahaja bolehlah kami menurut kehendakmu, yaitu jikalau kamu sama seperti kami dan segala orang laki-laki di antara kamu itu disunatkan.

MILT: Hanya saja, dengan hal inilah dapat kami izinkan bagimu, apabila kamu menjadi sama seperti kami dengan cara setiap laki-laki di antaramu disunat,

Shellabear 2010: Hanya dengan syarat ini kami akan menyetujui permintaanmu, yaitu jika kamu menjadi sama seperti kami. Maksudnya ialah bahwa setiap laki-laki yang ada di antara kamu harus dikhitan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hanya dengan syarat ini kami akan menyetujui permintaanmu, yaitu jika kamu menjadi sama seperti kami. Maksudnya ialah bahwa setiap laki-laki yang ada di antara kamu harus dikhitan.

KSKK: Hanya dengan satu syarat kami akan setuju !!- bahwa engkau dan setiap pria menjadi seperti kami dan disunat.

VMD: Kami mengizinkan engkau mengawininya jika engkau melakukan hal yang satu ini: Setiap orang di kotamu harus disunat seperti kami.

TSI: Kami hanya bisa setuju dengan satu syarat: Kalian harus menjadi sama dengan kami, yaitu semua laki-laki di antara kalian disunat.

BIS: Kami hanya dapat menyetujui permintaanmu itu dengan satu syarat, yaitu: Kalian harus menjadi seperti kami, artinya semua laki-laki di antara kalian harus disunat.

TMV: Kami hanya dapat menyetujui permintaanmu itu dengan satu syarat: kamu mesti menjadi seperti kami; semua orang lelaki di kalangan kamu mesti disunat.

FAYH: Begini saja, jika setiap laki-laki di antara kalian mau disunat,

ENDE: Hanja dengan sjarat ini kami dapat menjetudjui permintaanmu, asal sadja kamu mendjadi seperti kami, jaitu dengan menjunatkan setiap pria dari antaramu.

Shellabear 1912: Hanya dengan demikian ini saja bolehlah kami memperkenankan tuan-tuan yaitu jikalau tuan-tuan menjadi sama seperti kami sehingga segala laki-laki di antara tuan-tuan itu disunatkan.

Leydekker Draft: Tetapi pada perkara 'ini kamij 'akan sudij pada kamu, djikalaw kamu djadi seperti kamij, sopaja terchatankan 'antara kamu tijap-tijap laki-laki:

AVB: Hanya dengan syarat ini kami akan menyetujui permintaanmu jika kamu menjadi sama seperti kami iaitu setiap lelaki antara kamu harus disunatkan.


TB ITL: Hanyalah <0389> dengan syarat ini <02063> kami dapat menyetujui <0225> permintaanmu: kamu harus sama seperti <03644> kami, yaitu setiap <03605> laki-laki <02145> di antara kamu harus disunat <04135>, [<0518> <01961>]


Jawa: Namung kemawon kawula inggih kedugi minangkani pamundhut dalem, anggeripun panjenengan dalem sami nglampahi kados kawula makaten, inggih punika: sadaya tiyang jaler panunggilan dalem samia dipun supiti.

Jawa 1994: Kula sami saged ngidini namung mawi sarat setunggal: panjenengan kedah dados kados kula, tegesipun, sedaya tiyang jaler ing tengahing bangsa panjenengan kedah dipun tetaki,

Sunda: Kajabi ku sarat ieu: Anjeun, kitu deui sakur lalaki di anjeun, kedah disarunatan heula sapertos kaom sim kuring.

Madura: Kaula coma bisa narema manabi sampeyan norodi sarat paneka: Sampeyan kodu padha sareng bangsa kaula, enggi paneka sadajana lalake’anna sampeyan kodu esonnat.

Bali: Titiang wau mrasidayang nagingin pakayunan iratune, yening palungguh iratu mrasidayang nagingin pidabdabe puniki sane dagingipun pisan mangda palungguh iratu sareng sami pateh sakadi titiang, inggih punika: asing-asing anak lanang sane wenten ring pantaran palungguh iratune mangda kasunat.

Bugis: Banna weddikki situjuiwi paréllaummuro sibawa séddi sara’, iyanaritu: Harusu’ko pada-pada idi, bettuwanna sininna worowané ri yelle’mu harusu’i risunna.

Makasar: Iapa nasituju ikambe ri pappala’nu punna akkulle nugaukang anne se’rea passala’, iamintu: Ikau ngaseng akkulleko sangkamma ikambe, iamintu sikontu bura’nea musti nisunnaki.

Toraja: Ia manna te misa’ ma’din kinii untarimakomi, iake susikomi kami mintu’ muane disunna’.

Bambam: Anggam anna la kitahimai itim pelauammu ke muakuia' susikam. Kalembasanna inde tula'ki, ingganna muane illaam alla'-alla'mua' tä' mala tala disunna' asam.

Karo: Banci ibere kami turang kami erjabu adi kerina kam si dilaki isunatken bali ras kami.

Simalungun: Pitah ibagas pahara on ra hanami mambalosi pangindoan nasiam, anggo ra nasiam dos pakon hanami, marhitei na marsunat ganup dalahi bani nasiam.

Toba: Alai huoloi hami pe hamu, molo olo hamu sunaton nasa baoa di hamu, songon hami.

Kupang: Ma dia pung jalan kaluar, bagini: bosong laki-laki samua, kici-bésar, musti sunat sama ke botong.


NETBible: We will give you our consent on this one condition: You must become like us by circumcising all your males.

NASB: "Only on this condition will we consent to you: if you will become like us, in that every male of you be circumcised,

HCSB: We will agree with you only on this condition: if all your males are circumcised as we are.

LEB: We will give our consent to you only on one condition: Every male must be circumcised as we are.

NIV: We will give our consent to you on one condition only: that you become like us by circumcising all your males.

ESV: Only on this condition will we agree with you--that you will become as we are by every male among you being circumcised.

NRSV: Only on this condition will we consent to you: that you will become as we are and every male among you be circumcised.

REB: Only on one condition can we give our consent: if you follow our example and have every male among you circumcised,

NKJV: "But on this condition we will consent to you: If you will become as we are , if every male of you is circumcised,

KJV: But in this will we consent unto you: If ye will be as we [be], that every male of you be circumcised;

AMP: But we do consent to do this: if you will become as we are and every male among you be circumcised,

NLT: But here is a solution. If every man among you will be circumcised like we are,

GNB: We can agree only on the condition that you become like us by circumcising all your males.

ERV: But we will allow you to marry her if you do this one thing: Every man in your town must be circumcised like us.

BBE: But on this condition only will we come to an agreement with you: if every male among you becomes like us and undergoes circumcision;

MSG: The only condition on which we can talk business is if all your men become circumcised like us.

CEV: But we will let you marry her, if you and the other men in your tribe get circumcised.

CEVUK: But we will let you marry her, if you and the other men in your tribe get circumcised.

GWV: We will give our consent to you only on one condition: Every male must be circumcised as we are.


NET [draft] ITL: We will give <0225> you our consent <0225> on <0518> this <02063> one condition <0518>: You must become <01961> like <03644> us by circumcising <04135> all <03605> your males <02145>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 34 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel