Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 40 : 16 >> 

TB: Setelah dilihat oleh kepala juru roti, betapa baik arti mimpi itu, berkatalah ia kepadanya: "Akupun bermimpi juga. Tampak aku menjunjung tiga bakul berisi penganan.


AYT: Ketika kepala juru roti melihat bahwa tafsirannya baik, dia berkata kepada Yusuf, “Dalam mimpiku, aku juga melihat ada tiga keranjang roti putih di kepalaku.

TL: Arakian, setelah dilihat oleh penghulu penjawat santapan akan tabir mimpinya itu baik, lalu katanya kepada Yusuf: Akupun telah dalam bermimpi, heran, maka adalah aku menjunjung tiga buah rantang jala-jala di atas kepalaku.

MILT: Dan pemimpin juru roti melihat bahwa dia telah mengartikan hal-hal yang baik, maka berkatalah dia kepada Yusuf, "Aku pun dalam mimpiku, tampaklah tiga bakul roti putih ada di atas kepalaku.

Shellabear 2010: Ketika kepala juru roti melihat bahwa tafsir mimpi itu baik, berkatalah ia kepada Yusuf, “Aku juga bermimpi: Tampak tiga bakul roti di atas kepalaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika kepala juru roti melihat bahwa tafsir mimpi itu baik, berkatalah ia kepada Yusuf, "Aku juga bermimpi: Tampak tiga bakul roti di atas kepalaku.

KSKK: Si tukang roti, setelah melihat bahwa arti itu memuaskan, berkata kepada Yusuf, "Dalam mimpiku aku mempunyai tiga bakul roti di atas kepalaku.

VMD: Tukang roti melihat bahwa mimpi hamba yang lain itu baik. Tukang roti berkata kepada Yusuf, “Aku juga mempunyai mimpi. Aku bermimpi ada tiga keranjang roti di atas kepalaku.

BIS: Setelah pengurus roti itu tahu bahwa arti mimpi pengurus minuman itu baik, maka dia pun berkata kepada Yusuf, "Saya bermimpi juga, saya menjunjung tiga buah keranjang roti di atas kepala.

TMV: Setelah pengurus roti itu tahu bahawa erti mimpi pengurus minuman itu baik, maka dia berkata kepada Yusuf, "Aku juga bermimpi. Dalam mimpi itu aku menjunjung tiga buah bakul roti.

FAYH: Ketika juru roti mendengar bahwa mimpi juru minuman itu mempunyai arti yang begitu baik, ia juga memberitahukan mimpinya kepada Yusuf. "Di dalam mimpiku," katanya, "aku membawa tiga buah keranjang roti di atas kepalaku.

ENDE: Pendjawat santapan melihat bahwa baiklah penafsirannja, maka berkatalah ia kepada Jusuf: "Akupun dalam mimpiku pula melihat seakan-akan ada tiga buah bakul berisi kuweh diatas kepalaku.

Shellabear 1912: Setelah dilihat oleh penghulu penjawat santapan akan tabir mimpi itu baik lalu katanya kepada Yusuf: "Akupun telah bermimpi juga maka adalah rasanya aku menjunjung tiga buah bakul berisi roti putih.

Leydekker Draft: Tatkala Panghulu segala pendjawat tanakan melihatlah, bahuwa 'ija sudah memberij peng`arti`an jang bajik; maka 'ija katalah pada Jusof: lagi 'aku 'ini 'adalah dalam mimpi`anku, dan bahuwa sasonggohnja tiga karandjang djala-djala 'itulah di`atas kapalaku;

AVB: Apabila kepala pembuat roti melihat kebaikan tafsiran mimpi itu, dia pun berkata kepada Yusuf, “Aku juga bermimpi: Kelihatan tiga bakul roti di atas kepalaku.


TB ITL: Setelah dilihat <07200> oleh kepala <08269> juru roti <0644>, betapa <03588> baik <02896> arti mimpi <06622> itu, berkatalah <0559> ia kepadanya <0413>: "Akupun <0589> bermimpi <02472> juga <0637>. Tampak <02009> aku menjunjung <07218> <05921> tiga <07969> bakul <05536> berisi penganan <02751>. [<03130>]


Jawa: Lurah juru among dhaharan bareng krungu yen anggone negesi becik, banjur celathu marang Yusuf: “Aku iya uga ngimpi, lah katone aku nyunggi tenong sungsun telu isi dhaharan.

Jawa 1994: Bareng krungu yèn impèné juru-minuman mau maknané becik, juru-dhaharan banjur nyritakaké impèné marang Yusuf: "Aku iya ngimpi. Ana ing kanané aku lagi nyunggi ténong telu isi dhaharan.

Sunda: Ngadenge eta katerangan sakitu genahna, pok mantri nu ngurus katuangan raja oge nyaritakeun impianana, "Kami mah ngimpi nyuhun tilu tetenong.

Madura: E bakto tokang roti gella’ ngedhing ja’ mempena tokang gabayya nom-enomanna rato jarowa bagus artena, laju ngoca’ ka Yusup, "Kaula amempe keya. Pangrasana kaula nyo’on budhak asoson tello’.

Bali: Sang pangenter rayunane mireng piteges sumpenane punika becik pisan. Duaning punika dane raris ngandika ring Dane Yusup: “Icang masih ngipi: Di pangipian icang sedekan nyuun talam tetelu, misi rayunan.

Bugis: Naissennana iyaro pangurusu rotié makkedaé makessingngi bettuwanna nippinna iyaro pangurusu énungengngé, makkeda toni lao ri Yusuf, "Mannippi tokka, jujukka tellu baku roti.

Makasar: Naassenna anjo pangngurusu’ rotia angkanaya anjo battuanna so’nana pangngurusu’ inunganga bajiki, nakana tommo ri Yusuf, "Asso’na tonga’; a’jujunga’ tallung karanjeng roti irate ri ulungku.

Toraja: Ta’kala tonna tiromi pangulu pa’kampa kande tu battuananna tindona solana kumua melo, ma’kadami lako Yusuf nakua: Aku duka lan tindoku den tallu bakku’ inan deppa kududung.

Karo: Kenca ibegi kepala si ngaturken pangan, maka mehuli antusen nipi si ngaturken inemen, emaka nina man Jusup, "Aku pe ernipi. Aku sangana njujung telu raga roti.

Simalungun: Dob iidah kopala ni simasak ruti ai, dear do panorhaini ai, nini ma dompak si Josep: Ahu pe marnipi do; adong do hujujung tolu raga na martindih-tindih, na marisi ruti i atas ulungku.

Toba: Jadi dung diida sintua ni angka silompa sagusagu, denggan do panjujurna i, gabe didok ma tu si Josep: Ahu pe, huhunti do di bagasan nipingku tolu hirang martinditindi marisi sagusagu di atas ulungku.


NETBible: When the chief baker saw that the interpretation of the first dream was favorable, he said to Joseph, “I also appeared in my dream and there were three baskets of white bread on my head.

NASB: When the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph, "I also saw in my dream, and behold, there were three baskets of white bread on my head;

HCSB: When the chief baker saw that the interpretation was positive, he said to Joseph, "I also had a dream. Three baskets of white bread were on my head.

LEB: The chief baker saw that the meaning Joseph had given to the cupbearer’s dream was good. So he said to Joseph, "I had a dream too. In my dream three baskets of white baked goods were on my head.

NIV: When the chief baker saw that Joseph had given a favourable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread.

ESV: When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, "I also had a dream: there were three cake baskets on my head,

NRSV: When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, "I also had a dream: there were three cake baskets on my head,

REB: When the chief baker saw that the interpretation given by Joseph had been favourable, he said to him, “I too had a dream, and in my dream there were three baskets of white bread on my head.

NKJV: When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, "I also was in my dream, and there were three white baskets on my head.

KJV: When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also [was] in my dream, and, behold, [I had] three white baskets on my head:

AMP: When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, I also dreamed, and behold, I had three cake baskets on my head.

NLT: When the chief baker saw that the first dream had such a good meaning, he told his dream to Joseph, too. "In my dream," he said, "there were three baskets of pastries on my head.

GNB: When the chief baker saw that the interpretation of the wine steward's dream was favorable, he said to Joseph, “I had a dream too; I was carrying three breadbaskets on my head.

ERV: The baker saw that the other servant’s dream was good, so he said to Joseph, “I also had a dream. I dreamed there were three baskets of bread on my head.

BBE: Now when the chief bread-maker saw that the first dream had a good sense, he said to Joseph, I had a dream; and in my dream there were three baskets of white bread on my head;

MSG: When the head baker saw how well Joseph's interpretation turned out, he spoke up: "My dream went like this: I saw three wicker baskets on my head;

CEV: When the chief cook saw that Joseph had given a good meaning to the dream, he told Joseph, "I also had a dream. In it I was carrying three breadbaskets stacked on top of my head.

CEVUK: When the chief cook saw that Joseph had given a good meaning to the dream, he told Joseph, “I also had a dream. In it I was carrying three breadbaskets stacked on top of my head.

GWV: The chief baker saw that the meaning Joseph had given to the cupbearer’s dream was good. So he said to Joseph, "I had a dream too. In my dream three baskets of white baked goods were on my head.


NET [draft] ITL: When the chief <08269> baker <0644> saw <07200> that <03588> the interpretation <06622> of the first dream was favorable <02896>, he said <0559> to <0413> Joseph <03130>, “I <0589> also <0637> appeared in my dream <02472> and there were three <07969> baskets <05536> of white bread <02751> on <05921> my head <07218>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 40 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran