Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 12 >> 

TB: Bersama-sama dengan kami ada di sana seorang muda Ibrani, hamba kepala pengawal istana itu; kami menceritakan mimpi kami kepadanya, lalu diartikannya kepada kami mimpi kami masing-masing.


AYT: Di sana, ada seorang pemuda, orang Ibrani, hamba dari kepala para pengawal. Kemudian, kami menceritakannya kepadanya dan dia menafsirkan bagi kami mimpi kami itu.

TL: Maka serta dengan patik adalah di sana seorang orang muda Ibrani, hamba penghulu biduanda itu, maka mimpi itu patik katakan kepadanya, lalu ditabirkannya mimpi patik, maka seperti mimpi masing-masing demikianlahpun ditabirkannya.

MILT: Dan di sana ada seorang muda, seorang Ibrani, bersama kami, seorang hamba dari pemimpin para algojo. Ketika kami menceritakan kepadanya, maka dia mengartikan kepada kami mimpi-mimpi kami itu; masing-masing ia mengartikannya sesuai dengan mimpinya.

Shellabear 2010: Bersama kami di sana ada seorang pemuda Ibrani, hamba kepala pengawal raja. Kemudian kami menceritakan mimpi kami kepadanya, dan ia pun menafsirkan mimpi kami masing-masing.

KS (Revisi Shellabear 2011): Bersama kami di sana ada seorang pemuda Ibrani, hamba kepala pengawal raja. Kemudian kami menceritakan mimpi kami kepadanya, dan ia pun menafsirkan mimpi kami masing-masing.

KSKK: Bersama-sama dengan kami ada seorang Ibrani yang muda, seorang hamba kepala pengawal itu. Ketika kami menceritakan mimpi kami kepadanya, ia menafsirkannya dengan memberikan arti dari mimpi kami masing-masing.

VMD: Ada seorang Ibrani dalam penjara bersama kami. Ia hamba komandan penjaga. Kami menceritakan mimpi kami kepadanya, dan dia menerangkannya kepada kami. Ia mengatakan kepada kami arti dari setiap mimpi itu.

TSI: Di sana ada seorang pemuda Ibrani yang menjadi budak dari komandan pengawal raja. Kami menceritakan mimpi-mimpi itu kepadanya, dan dia menjelaskan artinya kepada kami.

BIS: Seorang pemuda Ibrani ada di sana dengan kami. Dia pelayan kepala pengawal istana itu. Kami menceritakan mimpi kami kepadanya, lalu diterangkannya arti mimpi itu.

TMV: Seorang pemuda Ibrani berada di sana bersama dengan hamba. Dia pelayan ketua pengawal istana. Hamba menceritakan mimpi hamba kepadanya, lalu dia mentafsirkan mimpi itu.

FAYH: Kami menceritakan mimpi kami kepada seorang pemuda Ibrani, budak kepala pasukan pengawal istana itu. Ia memberitahukan arti mimpi kami itu,

ENDE: Bersama-sama dengan kami ada seorang pemuda Hibrani disana, jakni budak dari kepala pasukan pengawal; kami mentjeritakan mimpi kami kepadanja dan ia memberi tafsir kepada kami selaras dengan mimpi kami masing-masing.

Shellabear 1912: Maka serta dengan patik adalah di sana seorang muda, orang Ibrani, hamba penghulu jawak-jawak itu maka mimpi itu patik ceritakan kepadanya lalu ditabirkannya mimpi patik maka seperti mimpi masing-masing demikianlah ditabirkannya.

Leydekker Draft: Maka 'adalah disana serta dengan kamij sa`awrang muda Xibranij, hamba pada Panghulu segala 'Abantara; dan kamij pawn sudah bilang padanja, dan 'ija sudah meng`artikan pada kamij mimpi`an-mimpi`an kamij: pada masing-masing sa`awrang 'ija meng`artikanlah seperti mimpi`an dirinja.

AVB: Bersama-sama kami di sana ada seorang pemuda Ibrani, hamba ketua pengawal diraja. Kemudian kami menceritakan mimpi kami kepadanya, lalu dia mentafsirkan mimpi kami masing-masing.


TB ITL: Bersama-sama <0854> dengan kami ada di sana <08033> seorang muda <05288> Ibrani <05680>, hamba <05650> kepala <08269> pengawal istana <02876> itu; kami menceritakan <05608> mimpi <02472> kami kepadanya, lalu diartikannya <06622> kepada kami mimpi <02472> kami <0582> masing-masing. [<06622>]


Jawa: Wonten ing ngriku kawula sesarengan kaliyan tiyang nem-neman bangsa Ibrani, rencangipun pangageng prajurit tamtama wau; punika kawula cariyosi impen kawula, lajeng sampi dipun terangaken tegesipun impen kawula piyambak-piyambak.

Jawa 1994: Ing kunjara ngriku wonten nènèman Ibrani, réncangipun komandhan keamanan kraton. Kula kekalih nyriyosaken impèn kula piyambak-piyambak dhateng nènèman wau, piyambakipun lajeng nerangaken maknanipun.

Sunda: Eta impenan disanggemkeun ka hiji nonoman urang Ibrani, sami-sami sakitan, gandekna kapala kawal karaton. Ku eta nonoman, impian abdi masing-masing diterangkeun pihartoseunana.

Madura: E penjara ka’dhissa’ badha oreng lalake’ Ibrani, gi’ ngodha, dunorrepon kapalana pangawalla karaton. Kapalana tokang roti sareng abdidalem padha notorragi mempe gella’ ka oreng Yahudi gapaneka; sareng oreng gapaneka laju eparenge oneng artena.

Bali: Irika taler wenten anak truna wong Ibrani, sinarengan mapangkeng ring titiang sareng kalih. Anake punika parekan komandan pangawal purine. Titiang sareng kalih raris nyritayang ipian titiange ring ipun tur ipun raris ngartiang ipian titiange suang-suang.

Bugis: Engka séddi kallolo Ibrani kuwaro sibawakki. Pattumaninnai kapala pengawalna saorajaé. Ricuritangngi nippitta lao ri aléna, nainappa napakatajang bettuwanna iyaro nippié.

Makasar: Mingka nia’ sitau turungka battu ri Ibrani naagang ikambe anjoreng. Ia palayanna kapala pangawalaka ri anjo balla’ karaenga. Nacaritami ikambe anjo so’nana ikambe mae ri ia. Nampa napakasingara’mo battuanna anjo so’nana ikambe.

Toraja: Iatu kisolan dio den misa’ to mangura to Ibrani, kaunanna pangulu pa’kampa tongkonan layuk; kipokadai tu tindoki lako, anna sembangi, napantan umpapatui sembangna susitu tindoki.

Karo: I bas paksa si e lit sekalak i je anak perana kalak Heber, eme budak kepala penjara. Ikataken kami bana nipi kami e, jenari iantusina nipi kami ndai.

Simalungun: Adong do ijai sada garama, halak Heber hasomannami, jabolon ni kopala pangawal ai, ipatugah hanami ma nipinami ai hu bani, gabe itorhai ma ai bennami, marguru hubani nipinami do itorhai.

Toba: Jadi adong ma disi dongannami sada dolidoli, marga Heber, naposo ni sintua ni angka hupas i, tu ibana ma huaturhon hami, gabe dijujur ma nipinami be, marguru tu nipinami be lapatanna.


NETBible: Now a young man, a Hebrew, a servant of the captain of the guards, was with us there. We told him our dreams, and he interpreted the meaning of each of our respective dreams for us.

NASB: "Now a Hebrew youth was with us there, a servant of the captain of the bodyguard, and we related them to him, and he interpreted our dreams for us. To each one he interpreted according to his own dream.

HCSB: Now a young Hebrew, a slave of the captain of the guards, was with us there. We told him our dreams, he interpreted our dreams for us, and each had its own interpretation.

LEB: A young Hebrew, a slave of the captain of the guard, was with us. We told him our dreams, and he told each of us what they meant.

NIV: Now a young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us, giving each man the interpretation of his dream.

ESV: A young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. When we told him, he interpreted our dreams to us, giving an interpretation to each man according to his dream.

NRSV: A young Hebrew was there with us, a servant of the captain of the guard. When we told him, he interpreted our dreams to us, giving an interpretation to each according to his dream.

REB: We had with us there a young Hebrew, a slave of the captain of the guard, and when we told him our dreams he interpreted them for us, giving each dream its own interpretation.

NKJV: "Now there was a young Hebrew man with us there, a servant of the captain of the guard. And we told him, and he interpreted our dreams for us; to each man he interpreted according to his own dream.

KJV: And [there was] there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.

AMP: And there was there with us a young man, a Hebrew, servant to the captain of the guard {and} chief executioner; and we told him our dreams, and he interpreted them to us, to each man according to the significance of his dream.

NLT: We told the dreams to a young Hebrew man who was a servant of the captain of the guard. He told us what each of our dreams meant,

GNB: A young Hebrew was there with us, a slave of the captain of the guard. We told him our dreams, and he interpreted them for us.

ERV: There was a young Hebrew man in prison with us. He was a servant of the commander of the guards. We told him our dreams, and he explained them to us. He told us the meaning of each dream,

BBE: And there was with us a young Hebrew, the captain’s servant, and when we put our dreams before him, he gave us the sense of them.

MSG: It so happened that there was a young Hebrew slave there with us; he belonged to the captain of the guard. We told him our dreams and he interpreted them for us, each dream separately.

CEV: A young Hebrew, who was a servant of the captain of the guard, was there with us at the time. When we told him our dreams, he explained what each of them meant,

CEVUK: A young Hebrew, who was a servant of the captain of the guard, was there with us at the time. When we told him our dreams, he explained what each of them meant,

GWV: A young Hebrew, a slave of the captain of the guard, was with us. We told him our dreams, and he told each of us what they meant.


NET [draft] ITL: Now a young man <05288>, a Hebrew <05680>, a servant <05650> of the captain <08269> of the guards <02876>, was with <0854> us there <08033>. We told <05608> him our dreams <02472>, and he interpreted <06622> <06622> the meaning of each of our respective dreams <02472> for us.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 41 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran