Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 41 : 8 >> 

TB: Pada waktu pagi gelisahlah hatinya, lalu disuruhnyalah memanggil semua ahli dan semua orang berilmu di Mesir. Firaun menceritakan mimpinya kepada mereka, tetapi seorangpun tidak ada yang dapat mengartikannya kepadanya.


AYT: Pada pagi harinya, rohnya gelisah. Karena itu, dia menyuruh dan memanggil semua ahli sihir Mesir beserta semua orang bijaknya. Kemudian, Firaun menceritakan mimpinya kepada mereka, tetapi tidak ada satu pun yang mampu menafsirkannya bagi Firaun.

TL: Maka pada pagi-pagi hari berdebarlah hati baginda, lalu disuruhnyalah panggil segala sasterawan di negeri Mesir dan segala orang alim yang ada di sana; maka oleh Firaun dikatakanlah kepada mereka itu mimpinya, tetapi seorangpun tiada yang dapat menabirkan dia kepada Firaun.

MILT: Dan terjadilah pada pagi harinya, bahwa hatinya gelisah, lalu ia menyuruh dan memanggil semua ahli sihir Mesir dan semua orang bijaknya. Lalu Firaun menceritakan mimpinya kepada mereka, tetapi tidak seorang pun dapat mengartikannya kepada Firaun.

Shellabear 2010: Pagi harinya hatinya resah. Disuruhnya orang memanggil semua ahli ilmu gaib Mesir serta semua orang pandai, lalu diceritakannya mimpinya kepada mereka. Akan tetapi, tidak seorang pun dapat menafsirkannya bagi Firaun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pagi harinya hatinya resah. Disuruhnya orang memanggil semua ahli ilmu gaib Mesir serta semua orang pandai, lalu diceritakannya mimpinya kepada mereka. Akan tetapi, tidak seorang pun dapat menafsirkannya bagi Firaun.

KSKK: Di pagi hari ia merasa tidak enak dan memanggil semua ahli ilmu gaib dan orang bijak di Mesir. Ia menceritakan mimpi-mimpinya kepada mereka tetapi tidak seorang pun dari mereka dapat menafsirkan mimpinya.

VMD: Besok paginya Firaun khawatir tentang mimpi itu, jadi ia memanggil semua ahli tenung dan orang bijak. Firaun berkata kepada mereka tentang mimpi itu, tetapi tidak ada dari mereka yang dapat menerangkannya.

TSI: Keesokan paginya, raja merasa gelisah. Maka dia memanggil semua ahli sihir dan orang bijaksana di Mesir, lalu menceritakan mimpinya kepada mereka. Namun, tidak seorang pun dapat mengartikan mimpi-mimpi itu.

BIS: Paginya raja merasa gelisah, karena itu disuruhnya memanggil semua tukang sihir dan orang berilmu di Mesir. Lalu diceritakannya mimpinya kepada mereka, tetapi tak seorang pun dapat menerangkan artinya.

TMV: Pagi esoknya raja berasa gelisah. Oleh itu raja memanggil semua ahli sihir dan orang berilmu di Mesir. Kemudian raja menceritakan mimpinya kepada mereka, tetapi tiada seorang pun dapat mentafsirkan mimpi itu.

FAYH: Keesokan harinya, ketika ia merenungkan mimpinya itu, ia menjadi gelisah dan ingin mengetahui apa artinya. Ia memanggil semua ahli sihir serta orang berilmu yang ada di seluruh Mesir dan menceritakan kepada mereka mimpinya itu. Tetapi tidak seorang pun dapat mengatakan apa artinya.

ENDE: Pagi-pagi gelisahlah hatinja, dan ia menjuruh panggil semua djuru tenung dan semua orang berilmu di Mesir. Parao mentjeritakan mimpinja kepada mereka, tetapi tiada seorangpun dapat menafsirkannja bagi Parao.

Shellabear 1912: Maka pada pagi-pagi hari susahlah hati baginda lalu disuruhnya panggil segala sastrawan di tanah Mesir dan segala orang alim yang ada di sana maka oleh Firaun diceritakanlah mimpinya itu kepadanya tetapi seorangpun tiada yang dapat mena'birkan dia bagi Firaun.

Leydekker Draft: Bermula djadilah pada pagi harij, tatkala berdabarlah hatinja, bahuwa desurohnjalah panggil segala 'awrang sastarawan di-Mitsir, dan segala 'awrang bidjakh-bidjakh jang 'adalah dalamnja: maka bilanglah Firszawn pada marika 'itu mimpi`annja, tetapi tijadalah sa`awrang jang meng`artikan 'itu pada Firszawn.

AVB: Maka pada pagi harinya resahlah hatinya. Dia mengerah orang untuk memanggil semua ahli ilmu ghaib Mesir serta semua orang berilmu, lalu menceritakan mimpinya kepada mereka. Namun begitu tiada seorang pun dapat mentafsirkannya untuk Firaun.


AYT ITL: Pada <01961> pagi harinya <01242>, rohnya <07307> gelisah <06470>. Karena itu, dia menyuruh <07971> dan memanggil <07121> semua <03605> ahli sihir <02748> Mesir <04714> beserta semua <03605> orang bijaknya <02450>. Kemudian, Firaun <06547> menceritakan <05608> mimpinya <02472> kepada mereka, tetapi tidak ada satu pun <0369> yang mampu menafsirkannya <06622> bagi Firaun <06547>. [<0853> <0853> <00> <0853> <0853>]

TB ITL: Pada waktu pagi <01242> gelisahlah <06470> hatinya <07307>, lalu disuruhnyalah <07971> memanggil <07121> semua <03605> ahli <02450> dan semua <03605> orang berilmu <02748> di Mesir <04714>. Firaun <06547> menceritakan <05608> mimpinya <02472> kepada mereka, tetapi seorangpun tidak ada <0369> yang dapat mengartikannya <06622> kepadanya. [<01961> <06547>]

TL ITL: Maka pada pagi-pagi <01242> hari berdebarlah <06470> hati <07307> baginda, lalu disuruhnyalah <07971> panggil <07121> segala <03605> sasterawan <02748> di negeri Mesir <04714> dan segala <03605> orang alim <02450> yang ada di sana; maka oleh Firaun <06547> dikatakanlah <05608> kepada mereka itu mimpinya <02472>, tetapi seorangpun tiada <0369> yang dapat menabirkan <06622> dia kepada Firaun <06547>.

AVB ITL: Maka pada pagi harinya <01242> resahlah <06470> hatinya <07307>. Dia mengerah <07971> orang untuk memanggil <07121> semua <03605> ahli ilmu ghaib <02748> Mesir <04714> serta semua orang <03605> berilmu <02450>, lalu menceritakan <05608> mimpinya <02472> kepada mereka. Namun begitu tiada seorang pun <0369> dapat mentafsirkannya <06622> untuk Firaun <06547>. [<01961> <0853> <0853> <06547> <00> <0853> <0853>]


HEBREW: <06547> herpl <0853> Mtwa <06622> rtwp <0369> Nyaw <02472> wmlx <0853> ta <0> Mhl <06547> herp <05608> rpoyw <02450> hymkx <03605> lk <0853> taw <04714> Myrum <02748> ymjrx <03605> lk <0853> ta <07121> arqyw <07971> xlsyw <07307> wxwr <06470> Meptw <01242> rqbb <01961> yhyw (41:8)


Jawa: Bareng wayah esuk panggalihe judheg, banjur utusan nimbali para sarjana lan para wasis satanah Mesir, iku tumuli padha dipangandikani bab supenane, nanging siji bae ora ana kang bisa nerangake tegese.

Jawa 1994: Ésuké Sang Prabu ora kepénak penggalihé, mulané banjur dhawuh nimbali sakèhé tukang sihir lan para ulama satanah Mesir. Impèné nuli dicritakaké, nanging ora ana wong siji waé sing bisa nerangaké tegesé.

Sunda: Nepi ka isukna manahna guling-gasahan. Geus kitu, tukang-tukang sihir, jelema-jelema pinter ti sa-Mesir diangkir kudu nerangkeun impenan, tapi weleh taya nu sanggup.

Madura: Kalagguwanna rato jareya ngalengsang, daddi laju makon adikane sakabbinna tokang tennongnga ban sakabbinna oreng se penter e sanagara Messer. Rato notorragi sopennana, tape kabbi padha tadha’ se taowa ngarte’e.

Bali: Rikalaning semeng ida rumasa osek ring pakayunan. Ida raris ngesengin sawatek anake pradnyan miwah sawatek anake midep ring Mesir. Ida sang prabu raris nyritayang sumpenan idane ring ida dane sareng sami, nanging angan adiriko nenten wenten sane mrasidayang ngaturang piteges sumpenan idane punika.

Bugis: Elénana maséssani arungngé, rimakkuwannaro nasuroni mobbii sininna passéhéré’é sibawa tau maccaé ri Maséré. Nainappa nacurita nippinna lao ri mennang, iyakiya dé’ muwi séddi tau mulléi pakatajangngi bettuwanna.

Makasar: Bari’basa’na lussa’mi karaenga. Jari nasuro kio’mi sikontu pacinika siagang tu panritaya ri Mesir. Nampa nacarita anjo so’nana mae ri ke’nanga. Mingka tena manna sitau akkulle ampakasingaraki battuanna anjo so’nana.

Toraja: Iatonna melambi’ dio mai ma’bara-barami tu ara’na Firaun na mesua untambai mintu’ to paissan-issan sia to patanda-tandan dio tondok Mesir; napokadami Firaun lako tau iato mai tu tindona, apa tae’ bang misa’ unnissanni ussembanganni Firaun.

Bambam: Mebengngi'i makananom penabanna Firaun umpikki' indo pangngimpinna aka mohäe la naissam kalembasanna. Umpopetambaim ingganna to ma'issam-issam anna to manähä illaam kapahentaanna anna natulasanni indo pangngimpinna, sapo' tä' punala deem moi podo la mesa la naissam umbittuianni.

Karo: Pagina erpagi-pagi lanai ia tenang. Emaka idilona kerina guru-guru si baso ras kalak si erpemeteh i Mesir. Iturikenna man kalak enda nipina, tapi sada pe la ngasup ngantusisa.

Simalungun: Patar ni ai susah tumang ma uhurni. Isuruh ma na mangalopi haganup partondung pakon na pentar na i tanoh Masir. Ipajojor Parao ma nipini ai hubani sidea, tapi sahalak pe lang na boi patorangkon ai hubani Parao.

Toba: (II.) Manogotna i holso situtu ma rohana i. Jadi disuru ma mangalapi saluhut pangarunding dohot paralamat angka na di tano Misir i; dung i diaturhon raja Firaun ma nipina i tu nasida: Alai ndang adong sian nasida na malo manjujursa di raja Firaun i.

Kupang: Dia pung pagi, ju raja rasa tar enak. Ju dia parenta orang dong pi pange ame samua dukun deng orang pintar di Masir. Ais dia carita dia pung mimpi sang dong, ma sonde ada yang bisa kasi tau itu mimpi pung arti.


NETBible: In the morning he was troubled, so he called for all the diviner-priests of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.

NASB: Now in the morning his spirit was troubled, so he sent and called for all the magicians of Egypt, and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.

HCSB: When morning came, he was troubled, so he summoned all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.

LEB: In the morning he was so upset that he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could tell him what they meant.

NIV: In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no-one could interpret them for him.

ESV: So in the morning his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was none who could interpret them to Pharaoh.

NRSV: In the morning his spirit was troubled; so he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh.

REB: In the morning Pharaoh's mind was so troubled that he summoned all the dream-interpreters and wise men of Egypt, and told them his dreams; but there was no one who could interpret them for him.

NKJV: Now it came to pass in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men. And Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them for Pharaoh.

KJV: And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but [there was] none that could interpret them unto Pharaoh.

AMP: So when morning came his spirit was troubled, and he sent and called for all the magicians and all the wise men of Egypt. And Pharaoh told them his dreams, but not one could interpret them to [him].

NLT: The next morning, as he thought about it, Pharaoh became very concerned as to what the dreams might mean. So he called for all the magicians and wise men of Egypt and told them about his dreams, but not one of them could suggest what they meant.

GNB: In the morning he was worried, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. He told them his dreams, but no one could explain them to him.

ERV: The next morning Pharaoh was worried about these dreams, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told these men the dreams, but none of them could explain the dreams.

BBE: And in the morning his spirit was troubled; and he sent for all the wise men of Egypt and all the holy men, and put his dream before them, but no one was able to give him the sense of it.

MSG: When morning came, he was upset. He sent for all the magicians and sages of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but they couldn't interpret them to him.

CEV: The next morning the king was upset. So he called in his magicians and wise men and told them what he had dreamed. None of them could tell him what the dreams meant.

CEVUK: The next morning the king was upset. So he called in his magicians and wise men and told them what he had dreamed. None of them could tell him what the dreams meant.

GWV: In the morning he was so upset that he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could tell him what they meant.


KJV: And it came to pass in the morning <01242> that his spirit <07307> was troubled <06470> (8735)_; and he sent <07971> (8799) and called <07121> (8799) for all the magicians <02748> of Egypt <04714>_, and all the wise men <02450> thereof: and Pharaoh <06547> told <05608> (8762) them his dream <02472>_; but [there was] none that could interpret <06622> (8802) them unto Pharaoh <06547>_.

NASB: Now in the morning<1242> his spirit<7307> was troubled<6470>, so he sent<7971> and called<7121> for all<3605> the magicians<2748> of Egypt<4714>, and all<3605> its wise<2450> men<2450>. And Pharaoh<6547> told<5608> them his dreams<2472>, but there<369> was no<369> one<369> who could interpret<6622> them to Pharaoh<6547>.

NET [draft] ITL: In the morning <01242> he was <01961> troubled <06470>, so he called <07121> <07971> for all <03605> the diviner-priests <02748> of Egypt <04714> and all <03605> its wise <02450> men. Pharaoh <06547> told <05608> them his dreams <02472>, but no one <0369> could interpret <06622> them for him <06547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Kejadian 41 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel