Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 42 : 22 >> 

TB: Lalu Ruben menjawab mereka: "Bukankah dahulu kukatakan kepadamu: Janganlah kamu berbuat dosa terhadap anak itu! Tetapi kamu tidak mendengarkan perkataanku. Sekarang darahnya dituntut dari pada kita."


AYT: Lalu, Ruben berkata kepada mereka, katanya, “Aku sudah berkata kepada kalian, ‘Jangan berdosa terhadap anak itu,’ tetapi kalian tidak mau mendengarkan! Oleh sebab itu, lihatlah, darahnya pun dituntut dari kita!”

TL: Maka sahut Rubin kepada mereka itu, katanya: Bukankah aku sudah mengingatkan kamu serta kataku: Janganlah kamu berbuat dosa kepada budak itu, tetapi tiada juga kamu mau dengar? Sebab itu, tengoklah, darahnya sekarang dituntut belanya.

MILT: Kemudian Ruben menjawab mereka dengan mengatakan, "Bukankah aku telah mengatakan kepadamu ketika berkata: Sebaiknya kamu tidak berbuat jahat terhadap anak itu. Tetapi kamu tidak mendengarkannya. Maka lihatlah, darahnya pun dituntut."

Shellabear 2010: Lalu Ruben menjawab mereka, “Bukankah sudah kukatakan kepada kamu, ‘Jangan berbuat dosa terhadap anak itu’? Tetapi kamu tidak mau mendengar! Sekarang lihatlah, darahnya dituntut dari kita.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Ruben menjawab mereka, "Bukankah sudah kukatakan kepada kamu, 'Jangan berbuat dosa terhadap anak itu'? Tetapi kamu tidak mau mendengar! Sekarang lihatlah, darahnya dituntut dari kita."

KSKK: Ruben menjawab mereka, "Bukankah dahulu kukatakan kepadamu untuk tidak berdosa terhadap anak itu? Tetapi kamu tidak mendengarkannya dan sekarang kita menanggung tuntutan darahnya."

VMD: Ruben berkata kepada mereka, “Aku telah berkata kepadamu jangan melakukan sesuatu yang jahat kepada anak itu, tetapi kamu tidak mau mendengarkan aku. Sekarang kita kena hukum atas kematiannya.”

TSI: Ruben berkata, “Saat itu sudah kukatakan agar kita jangan menyakiti anak itu, tetapi kalian tidak menghiraukan perkataanku. Sekarang kita menerima balasan atas perbuatan kita.”

BIS: Kata Ruben, "Bukankah dahulu sudah saya katakan kepada kalian supaya anak itu jangan diapa-apakan. Tetapi kalian tidak mau mendengarkan. Dan sekarang kematiannya dibalaskan kepada kita."

TMV: Ruben berkata, "Dahulu aku melarang kamu menyakiti anak itu, tetapi kamu tidak mahu mendengar. Sekarang kita menerima balasan kerana kematiannya."

FAYH: "Bukankah dulu sudah kularang kalian berbuat dosa terhadap anak itu?" kata Ruben. "Tetapi kalian tidak mau mendengar. Sekarang darahnya tertanggung ke atas kita."

ENDE: Ruben mendjawab mereka: "Bukankah kukatakan kepadamu: djangan berdosa terhadap anak itu?; tetapi kamu tidak mendengarkan aku, dan lihatlah, sekarang darahnja dituntut kembali".

Shellabear 1912: Maka jawab Ruben kepadanya serta berkata: "Bukankah aku sudah mengingatkan kamu serta kataku janganlah kamu berbuat dosa kepada budak itu maka tiada juga kamu mau dengar sebab itu tengoklah darahnya sekarang menuntut belanya."

Leydekker Draft: Maka sahutlah Re`ubejn kapada marika 'itu, 'udjarnja: bukankah 'aku sudah katakan kapada kamu, 'udjarku: djanganlah kamu berdawsa pada 'awrang muda 'ini, tetapi tijadalah kamu mawu dengar? dan lagi darahnja bahuwa sasonggohnja 'itu tertontut.

AVB: Lalu Ruben menjawab mereka, “Bukankah sudah kukatakan kepada kamu, ‘Jangan berbuat dosa terhadap anak itu’? Tetapi kamu tidak mahu mendengar! Sekarang lihatlah, darahnya dituntut daripada kita.”


TB ITL: Lalu Ruben <07205> menjawab <06030> mereka: "Bukankah <03808> dahulu kukatakan <0559> kepadamu <0413>: Janganlah <0408> kamu berbuat dosa <02398> terhadap anak <03206> itu! Tetapi kamu tidak <03808> mendengarkan <08085> perkataanku <01571>. Sekarang <02009> darahnya <01818> dituntut <01875> dari pada kita." [<0559> <0559>]


Jawa: Ruben tumuli mangsuli: “Biyen mula kowe rak wis dakkandhani, aja gawe dosa marang bocah iku, nanging kowe padha ora ngrungokake. Saiki lah iya iki pepulihing getihe.”

Jawa 1994: Rubèn clathu, "Aku biyèn rak wis kandha. Bocahé aja kokkapak-kapakaké! Nanging kowé padha ora nggugu. Saiki kita diwales."

Sunda: Ceuk Rubin, "Nu matak ceuk Akang ge bareto, ulah dikaniaya eta budak teh. Tapi maraneh teu ngagarugu. Ayeuna urang kudu naur wawales patina."

Madura: Ca’na Ruben, "Lamba’ sengko’ gu ta’ la ngoca’ ka ba’na sopaja ale’ ja’ pama-baramma. Tape ba’na ta’ endha’ ngedhingngagi. Sateya matena etanggungngagi ka sengko’ ban ba’na kabbi."

Bali: Dane Ruben raris masaur: “Ipidan suba orahin beli, eda pesan ngae dosa marep teken anake cerik ento. Nanging adi tusing nyak madingehang munyin beline. Ane jani iraga patut ngemasin angkihan anake cerik ento.”

Bugis: Nakkeda Rubén, "Dé’ga napura upowadai riyolo lao ri iko kuwammengngi iyaro ana’é aja’ nariyagaga. Iyakiya dé’ mumaélo méngkalingai. Na makkekkuwangngé riyakkabalekenni ri idi amaténna."

Makasar: Nakanamo Ruben, "Sai kukana memang riolo ri kau ngaseng angkana teako apa-apai anjo anaka. Mingka tea ngasengko appilangngeri. Nakamma-kamma anne nibalasa’mi mae ri katte kamateanna."

Toraja: Mebalimi Ruben nakua: Tangkupokadan rokomika kukua: Da mipogau’ kasalan lako te to mangura! Apa tae’ mimorai umperangii; iamoto tiromi: totemo dituntun tu bala’na rarana!

Bambam: Ma'kadam Ruben naua: “Kuua siam indo eta: ‘Daa ungkähäa' dosa lako itim änä'-änä'!’ Sapo' tä'koa' mebollim. Temo nalambi'ungkia' pole' buana indo kamateanna adintaa' Yusuf.”

Karo: Nina Ruben, "Kukataken nge man kena ula uga pe ban anak e ningku, tapi la begiken kena. Genduari kematenna ibalas man banta."

Simalungun: Jadi nini si Ruben ma mambalosi sidea, “Ai lang huhatahon hinan do hubannima, ulang mardousa hanima hubani ambia ai, tapi lang itangar hanima hatangku; ase sapata ni darohni ai do na manginsonoh hubanta.”

Toba: Jadi ninna si Ruben ma mangalusi nasida: Nda hudok hian do tu hamu: Unang mardosa hamu tu dakdanak i, alai ndang ditangihon hamu hatangki; asa sapata ni mudarna i huhut manginona tu hita.

Kupang: Ju Ruben kasi inga sang dong bilang, “We, adi-adi dong! Dolu beta su larang sang bosong, ko jang bekin apa-apa sang itu ana, to! Ma bosong sonde nodek beta pung omong. Andia ko, sakarang kotong pikol Yusuf pung dara suda, ma.”


NETBible: Reuben said to them, “Didn’t I say to you, ‘Don’t sin against the boy,’ but you wouldn’t listen? So now we must pay for shedding his blood!”

NASB: Reuben answered them, saying, "Did I not tell you, ‘Do not sin against the boy’; and you would not listen? Now comes the reckoning for his blood."

HCSB: But Reuben replied: "Didn't I tell you not to harm the boy? But you wouldn't listen. Now we must account for his blood!"

LEB: Reuben said to them, "Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen. Now we must pay for this bloodshed."

NIV: Reuben replied, "Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen! Now we must give an accounting for his blood."

ESV: And Reuben answered them, "Did I not tell you not to sin against the boy? But you did not listen. So now there comes a reckoning for his blood."

NRSV: Then Reuben answered them, "Did I not tell you not to wrong the boy? But you would not listen. So now there comes a reckoning for his blood."

REB: Reuben said, “Did I not warn you not to do wrong to the boy? But you would not listen, and now his blood is on our heads, and we must pay.”

NKJV: And Reuben answered them, saying, "Did I not speak to you, saying, ‘Do not sin against the boy’; and you would not listen? Therefore behold, his blood is now required of us."

KJV: And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.

AMP: Reuben answered them, Did I not tell you, Do not sin against the boy, and you would not hear? Therefore, behold, his blood is required [of us].

NLT: "Didn’t I tell you not to do it?" Reuben asked. "But you wouldn’t listen. And now we are going to die because we murdered him."

GNB: Reuben said, “I told you not to harm the boy, but you wouldn't listen. And now we are being paid back for his death.”

ERV: Then Reuben said to them, “I told you not to do anything bad to that boy, but you refused to listen to me. Now we are being punished for his death.”

BBE: And Reuben said to them, Did I not say to you, Do the child no wrong? but you gave no attention; so now, punishment has come on us for his blood.

MSG: Reuben broke in. "Didn't I tell you, 'Don't hurt the boy'? But no, you wouldn't listen. And now we're paying for his murder."

CEV: Reuben spoke up, "Didn't I tell you not to harm the boy? But you wouldn't listen, and now we have to pay the price for killing him."

CEVUK: Reuben spoke up, “Didn't I tell you not to harm the boy? But you wouldn't listen, and now we have to pay the price for killing him.”

GWV: Reuben said to them, "Didn’t I tell you not to sin against the boy? But you wouldn’t listen. Now we must pay for this bloodshed."


NET [draft] ITL: Reuben <07205> said <06030> to them, “Didn’t <03808> I say <0559> to <0413> you, ‘Don’t <0408> sin <02398> against the boy <03206>,’ but you wouldn’t <03808> listen <08085>? So now <02009> <01571> we must pay for shedding <01875> his blood <01818>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 42 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel