Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 42 : 24 >> 

TB: Maka Yusuf mengundurkan diri dari mereka, lalu menangis. Kemudian ia kembali kepada mereka dan berkata-kata dengan mereka; ia mengambil Simeon dari antara mereka; lalu disuruh belenggu di depan mata mereka.


AYT: Kemudian, dia berpaling dari mereka dan menangis. Lalu, dia kembali lagi kepada mereka, berbicara dengan mereka, mengambil Simeon dari mereka, lalu mengikatnya di hadapan mereka.

TL: Maka undurlah Yusuf dari pada mereka itu, lalu menangis, kemudian baliklah ia pula serta berkata-kata dengan mereka itu. Maka diambilnya akan Simeon dari antaranya, dipenjarakannya di hadapan mereka itu.

MILT: Lalu ia berpaling dari hadapan mereka dan menangis. Kemudian dia kembali kepada mereka dan berbicara kepada mereka. Dan dia mengambil Simeon dari antara mereka lalu membelenggunya di depan mata mereka.

Shellabear 2010: Maka menyingkirlah Yusuf dari mereka lalu menangis. Kemudian ia kembali lagi dan berbicara dengan mereka. Ia mengambil Simeon dari antara mereka lalu membelenggunya di depan mata mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka menyingkirlah Yusuf dari mereka lalu menangis. Kemudian ia kembali lagi dan berbicara dengan mereka. Ia mengambil Simeon dari antara mereka lalu membelenggunya di depan mata mereka.

KSKK: Lalu Yusuf mengundurkan diri dari mereka, lalu menangis. Kemudian ia kembali berbicara kepada mereka dan mengambil Simeon, lalu menyuruh orang mengikat dia dan memasukkan dia dalam penjara sementara mereka hanya bisa menyaksikan.

VMD: (42:23)

TSI: Mendengar semuanya itu, Yusuf pergi meninggalkan mereka dan menangis. Sesudah mampu menahan perasaanya, dia kembali dan memerintahkan agar Simeon ditahan. Simeon diikat di hadapan saudara-saudaranya, lalu yang lain diperbolehkan pulang ke Kanaan.

BIS: Yusuf meninggalkan mereka, lalu menangis. Ketika sudah dapat berkata-kata lagi, ia kembali kepada mereka, lalu mengambil Simeon, dan menyuruh mengikat dia di depan semua saudaranya.

TMV: Yusuf meninggalkan mereka, lalu menangis. Apabila dia dapat berkata-kata lagi, dia kembali kepada mereka lalu memilih Simeon. Yusuf menyuruh orang mengikat Simeon di hadapan semua saudaranya.

FAYH: Ia meninggalkan ruangan itu dan menangis. Kemudian ia kembali lagi dan berbicara kepada mereka. Ia memilih Simeon, lalu menyuruh orang membelenggunya di hadapan saudara-saudaranya.

ENDE: Jusuf meninggalkan mereka dan menangis. Ia kembali lagi dan berbitjara kepada mereka. Diambilnja Sjimeon dari antara mereka, lalu diperintahkannja supaja dirantai dihadapan mereka.

Shellabear 1912: Maka berpalinglah Yusuf dari padanya lalu menangis kemudian kembalilah ia serta berkata-kata dengan sekaliannya maka diambilnya akan Simeon dari antaranya diikatkannya di hadapan sekaliannya itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu 'ija memalinglah dirinja deri sisij marika 'itu, dan menangislah: komedijen 'ija kombalilah kapada marika 'itu, dan katalah kapadanja; maka 'ija pawn meng`ambillah SJimszawn deri 'antaranja, dan bulonggukanlah dija dihadapan mata-matanja.

AVB: Maka berpalinglah Yusuf daripada mereka lalu menangis. Kemudian dia kembali lagi dan berbicara dengan mereka. Dia mengambil Simeon daripada antara mereka lalu membelenggunya di hadapan mata mereka.


TB ITL: Maka Yusuf mengundurkan <05437> diri dari <05921> mereka, lalu menangis <01058>. Kemudian ia kembali <07725> kepada <0413> mereka dan berkata-kata <01696> dengan <0413> mereka; ia mengambil <03947> Simeon <08095> dari antara mereka; lalu disuruh belenggu <0631> di depan mata <05869> mereka.


Jawa: Sang Yusuf banjur nilar para sadhereke, tumuli muwun; sawuse iku banjur wangsul sarta ngandikan maneh karo para sadhereke. Simeon banjur dicekel saka antarane lan dibanda kaweruhan ing sadulure kabeh.

Jawa 1994: Yusuf metu saka kono, nangis. Bareng wis lilih banjur bali mrono menèh lan akon mbanda Siméon ing ngarepé para seduluré.

Sunda: Yusup ngajengkat ka nu singkur, ngadon nangis heula. Sanggeus leler kakara nemonan deui, ceg bae nyepeng ka Simeon. Red Simeon dibarogod hareupeun dulur-dulurna.

Madura: Yusup nyengga, laju nanges. Saellana ngenneng abu-dhabu pole, laju abali ka kennengnganna tan-taretanna. Simeyon esoro giba, esoro tale’e e adha’anna tan-taretanna.

Bali: Dane Yusup tumuli kesah saking irika, raris nangis. Sasampune dane mrasidayang malih mabaos, dane raris mawali mrika tumuli ngambil Dane Simeon, saha negul dane ring ajeng parasemeton danene.

Bugis: Nasalaini Yusuf mennang, nanateri. Wettunna weddinni makkeda-adasi, lisuni ri mennang, nanalai Siméon, nanasuroi siyoi ri yolona sininna silessurenna.

Makasar: Nabokoimi Yusuf anjo ke’nanga nampa angngarru’. Ri wattunna akkullemo pole a’bicara, ammotere’mi pole mae ri ke’nanga. Nampa naalle Simeon, na nasuro sikko’ ri dallekanna sikamma sari’battanna.

Toraja: Mallaimi tu Yusuf natumangi’, undinna namane sule sipa’kada-kada; naalami tu Simeon namesua umpungoi dio tingayona sola nasangi.

Bambam: Menggihi' Yusuf umpassii uwai matanna, mane napatahhu' oi ma'tula'. Iya mualam Simeon anna napesuaanni dipungo dio olona solasubunna.

Karo: Itadingken Jusup kalak ndai, kenca bage tangis ia. Kenca nggo ka ia banci ngerana, mulihken ia. Ipilihna Simeon, janah isuruhna iiket i lebe-lebe kalak ndai kerina.

Simalungun: Surut ma si Josep humbani sidea lanjar tangis; dob ai mulak ma ia use marsahap-sahap pakon sidea. Itangkap ma si Simeon hun tongah-tongah ni sidea, anjaha isangkut ma ia i lobei ni sidea.

Toba: Dung i mangkatai ditundali si Josep ma nasida, laos tangis diulahi muse mandompakkon nasida, mangkulingkon nasida, ditangkup ma sian nasida si Simeon marningot ibana di adopannasida.

Kupang: Dengar dong baꞌomong bagitu, ju Yusuf bangun kasi tenga sang dong, ko dia pi manangis sandiri di tampa laen. Waktu dia su manangis abis, ju dia kambali pi dong. Ais dia suru orang ika ame sang Simeon di dia pung sodara dong pung muka.


NETBible: He turned away from them and wept. When he turned around and spoke to them again, he had Simeon taken from them and tied up before their eyes.

NASB: He turned away from them and wept. But when he returned to them and spoke to them, he took Simeon from them and bound him before their eyes.

HCSB: He turned away from them and wept. Then he turned back and spoke to them. He took Simeon from them and had him bound before their eyes.

LEB: He stepped away from them to cry. When he could speak to them again, he came back. Then he picked Simeon and had him arrested right in front of their eyes.

NIV: He turned away from them and began to weep, but then turned back and spoke to them again. He had Simeon taken from them and bound before their eyes.

ESV: Then he turned away from them and wept. And he returned to them and spoke to them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.

NRSV: He turned away from them and wept; then he returned and spoke to them. And he picked out Simeon and had him bound before their eyes.

REB: Joseph turned away from them and wept. Then he went back to speak to them, and took Simeon from among them and had him bound before their eyes.

NKJV: And he turned himself away from them and wept. Then he returned to them again, and talked with them. And he took Simeon from them and bound him before their eyes.

KJV: And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.

AMP: And he turned away from them and wept; then he returned to them and talked with them, and took from them Simeon and bound him before their eyes.

NLT: Now he left the room and found a place where he could weep. Returning, he talked some more with them. He then chose Simeon from among them and had him tied up right before their eyes.

GNB: Joseph left them and began to cry. When he was able to speak again, he came back, picked out Simeon, and had him tied up in front of them.

ERV: (42:23)

BBE: And turning away from them, he was overcome with weeping; then he went on talking to them again and took Simeon and put chains on him before their eyes.

MSG: Joseph turned away from them and cried. When he was able to speak again, he took Simeon and had him tied up, making a prisoner of him while they all watched.

CEV: Joseph turned away from them and cried, but soon he turned back and spoke to them again. Then he had Simeon tied up and taken away while they watched.

CEVUK: Joseph turned away from them and cried, but soon he turned back and spoke to them again. Then he had Simeon tied up and taken away while they watched.

GWV: He stepped away from them to cry. When he could speak to them again, he came back. Then he picked Simeon and had him arrested right in front of their eyes.


NET [draft] ITL: He turned away <05437> from them and wept <01058>. When he turned around <07725> and spoke <01696> to <0413> them again, he had Simeon <08095> taken <03947> from them and tied up <0631> before their eyes <05869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 42 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel