Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 42 : 30 >> 

TB: "Orang itu, yakni yang menjadi tuan atas negeri itu, telah menegor kami dengan membentak dan memperlakukan kami sebagai pengintai negeri itu.


AYT: “Orang itu, yang menjadi penguasa atas tanah itu, berbicara dengan kasar terhadap kami, dan menganggap kami mata-mata atas negeri itu.

TL: Adapun orang yang dipertuan dalam negeri itu, ia itu sangat keras titahnya kepada kami, disangkakannya kami ini orang pengintai negeri.

MILT: "Orang itu, penguasa atas negeri itu telah berbicara kasar terhadap kami dan telah menganggap kami sebagai mata-mata negeri itu.

Shellabear 2010: “Orang yang menjadi tuan atas negeri itu berkata-kata dengan kasar terhadap kami. Disangkanya kami adalah orang-orang yang sedang mengintai negeri itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Orang yang menjadi tuan atas negeri itu berkata-kata dengan kasar terhadap kami. Disangkanya kami adalah orang-orang yang sedang mengintai negeri itu.

KSKK: "Orang yang memerintah negeri itu berbicara kasar dengan kami dan memperlakukan kami sebagai mata-mata,

VMD: Mereka berkata, “Gubernur negeri itu berbicara kasar kepada kami. Ia anggap bahwa kami mata-mata,

TSI: “Penguasa di negeri itu berbicara dengan kasar dan menuduh kami sebagai mata-mata.

BIS: "Gubernur Mesir bicara dengan kasar kepada kami dan menuduh kami memata-matai negerinya.

TMV: "Gabenor Mesir bercakap kasar kepada kami dan menuduh kami mengintip negerinya.

FAYH: "Penguasa di negeri itu bersikap sangat kasar terhadap kami," kata mereka, "dan menuduh kami sebagai mata-mata.

ENDE: "Orang jang mendjadi tuan negeri itu dengan kerasnja berbitjara kepada kami, dan menganggap kami mata-mata dinegeri itu.

Shellabear 1912: "Bahwa orang yang menjadi tuan tanah itu telah berkata-kata kepada kami dengan kerasnya disangkakannya kami ini orang pengintai negrinya.

Leydekker Draft: Sudah kata-kata laki-laki Tuwan ditanah 'itu karas-karas dengan kamij: dan sudah bilang kamij seperti penjulu-penjulu tanah 'itu.

AVB: “Orang yang berkuasa atas negeri itu berkata-kata dengan kasar terhadap kami. Disangkanya kami orang yang sedang mengintip negeri itu.


TB ITL: "Orang <0582> itu, yakni yang menjadi tuan <0113> atas negeri <0776> itu, telah menegor <01696> kami dengan <0854> membentak <07186> dan memperlakukan <05414> kami sebagai pengintai <07270> negeri <0776> itu.


Jawa: Priyantun ageng ingkang nguwaosi nagari ngrika punika, anggenipun ngandikani kula kaliyan nyentak-nyentak, kula sami dipun dakwa badhe nelik nagarinipun.

Jawa 1994: "Gubernur Mesir menika priyantunipun kasar. Kula sami dipun westani telik, ingkang kadakwa nitik panggènan ingkang mboten dipun jagi kiyat.

Sunda: "Nu nyepeng kawasa di ditu teh mariksana bengis pisan, malah nuding yen abdi sadaya mata-mata nu keur ngintip nagarana.

Madura: Oca’na, "Gubennor Messer ka’issa’ padhabuna ce’ kasarra ka kaula. Ponapa pole kaula sataretan paneka earane ata-matae nagarana.

Bali: “Anake agung sane madeg ratu ring Mesir, sampun nyapa tiang sareng sami antuk pangandika sane bangras tur tiang sareng sami kadalih dados mata-mata buat nyelehin jagat idane.

Bugis: "Makassara’i mabbicara gubernur Maséré’é lao ri idi sibawa nateppuki mata-mataiwi wanuwanna.

Makasar: "Kasara’ sikali bicaranna anjo guburnur Mesir mae ri kambe. Nampa natudu pole ikambe ammata-matai pa’rasanganna.

Toraja: Iatu puang ma’parenta lan tondok iato makarra’ tu kadanna lako kami, nasangakanni to lao usserre’i tondok.

Bambam: “Indo to muanda'i kakuasaam dio Mesir nakahha'ikam napa'tula'i anna natanda'kam mata-mata.

Karo: Nina kalak enda, "Wakil raja Mesir la mehuli cakapna man kami; ituduhna kami maka imata-matai kami negerina.

Simalungun: “Gomos do parsahap ni halak ai, ai ma raja ni nagori ai hu bennami, anjaha ihatahon do hanami parkahap, na mangkahapi tanoh ai.

Toba: Poran di pangkuling ni raja ni tano i tu hami, songon pangkahap mangkahapi tano i hami, di rohana.

Kupang: Dong kasi tau bilang, “Papa, é! Itu raja Masir pung tangan kanan tu, talalu sakali, é. Dia pung omong sa, kasar mau mati. Dia tudu sang botong bilang, botong pi mata-mata dia pung negrí.


NETBible: “The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us as if we were spying on the land.

NASB: "The man, the lord of the land, spoke harshly with us, and took us for spies of the country.

HCSB: "The man who is the lord of the country spoke harshly to us and accused us of spying on the country.

LEB: "The governor of that land spoke harshly to us and treated us like spies.

NIV: "The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land.

ESV: "The man, the lord of the land, spoke roughly to us and took us to be spies of the land.

NRSV: "The man, the lord of the land, spoke harshly to us, and charged us with spying on the land.

REB: “The man who is lord of the country spoke harshly to us and made out that we were spies.

NKJV: "The man who is lord of the land spoke roughly to us, and took us for spies of the country.

KJV: The man, [who is] the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.

AMP: The man who is the lord of the land spoke roughly to us and took us for spies of the country.

NLT: "The man who is ruler over the land spoke very roughly to us," they told him. "He took us for spies.

GNB: “The governor of Egypt spoke harshly to us and accused us of spying against his country.

ERV: They said, “The governor of that country spoke rudely to us. He thought that we were spies!

BBE: The man who is the ruler of the country was rough with us and put us in prison, saying that we had come with a secret evil purpose.

MSG: "The man who runs the country spoke to us roughly and accused us of being spies.

CEV: The governor of Egypt was rude and treated us like spies.

CEVUK: The governor of Egypt was rude and treated us like spies.

GWV: "The governor of that land spoke harshly to us and treated us like spies.


NET [draft] ITL: “The man <0582>, the lord <0113> of the land <0776>, spoke <01696> harshly <07186> to <0854> us and treated <05414> us as if we were spying <07270> on the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 42 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel