Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 42 : 4 >> 

TB: Tetapi Yakub tidak membiarkan Benyamin, adik Yusuf, pergi bersama-sama dengan saudara-saudaranya, sebab pikirnya: "Jangan-jangan ia ditimpa kecelakaan nanti."


AYT: Namun, Yakub tidak menyuruh Benyamin, adik Yusuf, untuk pergi bersama kakak-kakaknya sebab katanya, “Jangan sampai kecelakaan menimpanya.”

TL: Tetapi Benyamin, adik Yusuf itu, tiada disuruhkan Yakub pergi bersama-sama dengan segala saudaranya, karena kata Yakub: Entah, barangkali datang suatu bahaya kepadanya.

MILT: Tetapi Benyamin, adik Yusuf, Yakub tidak menyuruhnya pergi bersama saudara-saudaranya, karena dia berpikir, "Jangan-jangan dia akan mengalami celaka."

Shellabear 2010: Sedangkan Binyamin, adik Yusuf, tidak diizinkan Yakub pergi bersama abang-abangnya sebab pikirnya, “Jangan-jangan kecelakaan menimpanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sedangkan Binyamin, adik Yusuf, tidak diizinkan Yakub pergi bersama abang-abangnya sebab pikirnya, "Jangan-jangan kecelakaan menimpanya."

KSKK: tetapi Yakub tidak mengizinkan Benyamin, saudara Yusuf, pergi, sebab katanya, "Sesuatu bisa terjadi atas dirinya."

VMD: Yakub tidak menyuruh Benyamin. Benyaminlah satu-satunya saudara kandung Yusuf. Yakub takut bahwa sesuatu yang buruk dapat terjadi kepada Benyamin.

TSI: Tetapi Yakub sengaja tidak mengizinkan Benyamin, adik kandung Yusuf, untuk ikut bersama kakak-kakak tirinya, sebab pikirnya, “Jangan sampai terjadi apa-apa padanya.”

BIS: Tetapi Yakub tidak mengizinkan Benyamin, adik kandung Yusuf, pergi bersama mereka, karena ia takut jangan-jangan terjadi kecelakaan dengan anaknya itu.

TMV: Tetapi Yakub tidak membenarkan Benyamin, adik kandung Yusuf, pergi bersama dengan mereka, kerana Yakub takut jangan-jangan terjadi sesuatu kecelakaan kepada anaknya itu.

FAYH: Namun Yakub tidak mengizinkan Benyamin, adik Yusuf, ikut dengan saudara-saudaranya, karena ia takut kalau-kalau terjadi sesuatu atas dia.

ENDE: Adapun Benjamin, adik Jusuf, tidak dibiarkan Jakub pergi bersama-sama dengan saudara-saudaranja, sebab katanja: "Djangan-djangan ia kena suatu tjelaka".

Shellabear 1912: Tetapi Benyamin, adik Yusuf itu, tiada disuruhkan Yakub pergi bersama-sama dengan segala abangnya karena kata Yakub: "Kalau-kalau datang pula suatu bahaya ke atasnya."

Leydekker Draft: Tetapi 'akan Benjamin 'adinda Jusof 'itu tijada desurohlah Jaszkhub pergi serta sudara-sudaranja laki-laki: karana katalah 'ija; mudah-mudahan 'akan berlaku padanja barang kabinasa`an.

AVB: Namun begitu, Yakub tidak membenarkan Benyamin, adik Yusuf, untuk pergi bersama-sama abang-abangnya kerana fikirnya, “Semoga tiada kemalangan menimpanya.”


TB ITL: Tetapi Yakub <03290> tidak <03808> membiarkan <07971> Benyamin <01144>, adik <0251> Yusuf <03130>, pergi bersama-sama dengan <0854> saudara-saudaranya <0251>, sebab <03588> pikirnya <0559>: "Jangan-jangan <06435> ia ditimpa <07122> kecelakaan <0611> nanti."


Jawa: Nanging Yakub ora marengake Benyamin, rayine Sang Yusuf, melu para sadulure, sabab kagungan panggalih: “Bokmanawa nemu alangan mengko.”

Jawa 1994: Mung Bènyamin, adhiné Yusuf, ora dililani mèlu, merga Yakub kuwatir yèn anaké ragil mau kena alangan.

Sunda: Tapi Binyamin, rayi tegesna Yusup mah teu dibikeun milu, sieun kuma onam.

Madura: Tape Benyamin, taretanna Yusup se tonggal eppa’ tonggal ebu, ta’ ebagi noro’, polana tako’ nemmo calaka’.

Bali: Nanging Dane Benyamin, arin Dane Yusup, nenten kicen antuk Dane Yakub nyarengin semeton-semeton danene, santukan pakayunan Dane Yakub sapuniki: “Dong nyen ia kena baya di jalan.”

Bugis: Iyakiya Yakub dé’ napalaloi Bényamin, anrinna Yusuf lao silaong mennang, nasaba métaui ajakké nakennai abala iyaro ana’na.

Makasar: Mingka tena napa’biangi Yakub a’lampa Benyamin, andi’naya Yusuf; tena nakellai a’lampa lanri mallaki angkana gassingka anggappai bala anjo anaka.

Toraja: Apa iatu Benyamin adinna Yusuf tae’ nasuai Yakub lao sola mintu’ siulu’na, belanna nakua Yakub: Matumba-matumbai manii.

Bambam: Anggam ia Benyamin indo sola indona Yusuf, tä' napäbäi Yakub lao sola solasubunna aka napa'kalallangam.

Karo: Tapi Benyamin, eme senina Jusup sada nande, la ipediat Jakup ngikut ras kalak enda, erkiteken mbiar ia ntah lit denggo kai-kai jadi man bana.

Simalungun: Tapi anggo si Benjamin, anggi ni si Josep ai, lang ipabingkat si Jakob rap pakon abangni ai, ai ninuhurni: Atap marmara holi ia.

Toba: Alai anggo si Benjamin, anggi ni si Josep i, ndang dipaborhat si Jakkob rap dohot angka hahana i, ai ninna do: Atek tung beha adong marana.

Kupang: Ma Yakob sonde mau kasi loos Yusuf pung adi bungsu Benyamin ko pi sama-sama deng dong. Ko dia ada pikir, “Jang sampe itu ana dapa calaka lai!”


NETBible: But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said, “What if some accident happens to him?”

NASB: But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said, "I am afraid that harm may befall him."

HCSB: But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he thought, "Something might happen to him."

LEB: Jacob wouldn’t send Joseph’s brother Benjamin with the other brothers, because he was afraid that something would happen to him.

NIV: But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him.

ESV: But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers, for he feared that harm might happen to him.

NRSV: But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he feared that harm might come to him.

REB: but Jacob did not let Joseph's brother Benjamin go with them, for fear that he might come to harm.

NKJV: But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said, "Lest some calamity befall him."

KJV: But Benjamin, Joseph’s brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

AMP: But Benjamin, Joseph's [full] brother, Jacob did not send with his brothers; for he said, Lest perhaps some harm {or} injury should befall him.

NLT: Jacob wouldn’t let Joseph’s younger brother, Benjamin, go with them, however, for fear some harm might come to him.

GNB: but Jacob did not send Joseph's full brother Benjamin with them, because he was afraid that something might happen to him.

ERV: Jacob did not send Benjamin. (Benjamin was Joseph’s only full brother.) Jacob was afraid that something bad might happen to Benjamin.

BBE: But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with them, for fear, as he said, that some evil might come to him.

MSG: Jacob didn't send Joseph's brother Benjamin with them; he was afraid that something bad might happen to him.

CEV: But Jacob did not send Joseph's younger brother Benjamin with them; he was afraid that something might happen to him.

CEVUK: But Jacob did not send Joseph's younger brother Benjamin with them; he was afraid that something might happen to him.

GWV: Jacob wouldn’t send Joseph’s brother Benjamin with the other brothers, because he was afraid that something would happen to him.


NET [draft] ITL: But Jacob <03290> did not <03808> send <07971> Joseph’s <03130> brother <0251> Benjamin <01144> with <0854> his brothers <0251>, for <03588> he said <0559>, “What if <06435> some accident <0611> happens <07122> to him?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 42 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel