Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 43 : 4 >> 

TB: Jika engkau mau membiarkan adik kami pergi bersama-sama dengan kami, maka kami mau pergi ke sana dan membeli bahan makanan bagimu.


AYT: Jika engkau mengutus adik kami bersama kami, kami akan pergi dan membelikanmu makanan.

TL: Sebab itu, jikalau bapa beri adik kami pergi serta dengan kami, bolehlah kami berjalan turun dan membelikan bapa makanan.

MILT: Jika engkau bersedia melepas adik kami pergi bersama kami, maka kami akan pergi dan membeli bahan makanan bagimu.

Shellabear 2010: Jika Ayah mengizinkan adik kami pergi bersama kami, barulah kami akan pergi membeli bahan makanan untuk Ayah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jika Ayah mengizinkan adik kami pergi bersama kami, barulah kami akan pergi membeli bahan makanan untuk Ayah.

KSKK: Jika engkau mengizinkan saudara kami pergi bersama, kami akan pergi dan membeli makanan untukmu;

VMD: Jika engkau menyuruh Benyamin bersama kami, kami dapat pergi dan membeli gandum.

BIS: Kalau Ayah mengizinkan adik kami ikut, kami mau pergi ke sana membeli makanan.

TMV: Jika ayah membenarkan adik kami ikut, kami mahu pergi ke sana dan membeli makanan untuk ayah.

FAYH: (43-3)

ENDE: Djika engkau bersedia membiarkan adik kami akan pergi berangkat bersama-sama dengan kami, maka kami akan pergi dan membeli bahan makanan bagimu.

Shellabear 1912: Jikalau bapa suruh adik kami pergi serta dengan kami bolehlah kami pergi membeli makanan bagi bapa.

Leydekker Draft: Lamawn 'angkaw 'ada menjuroh 'adekh kamij pergi serta kamij: maka kamij 'akan hilir, dan bilij makanan 'akan 'angkaw.

AVB: Jika ayah mengizinkan adik kami pergi bersama-sama kami, barulah kami akan pergi membeli bahan makanan untuk ayah.


TB ITL: Jika <0518> engkau mau <03426> membiarkan <07971> <00> adik <0251> kami pergi <00> <07971> bersama-sama dengan <0854> kami, maka kami mau pergi <03381> ke sana dan membeli <07666> bahan makanan <0400> bagimu.


Jawa: Ingkang punika manawi rama marengaken adhi kula bidhal sareng kula, kula inggih sami badhe mangkat bidhal nempur kagem rama.

Jawa 1994: Menawi bapak marengaken Bènyamin tumut, kula sami badhé bidhal.

Sunda: Upami si bungsu diwidian mah milu, mangga ka ditu deui oge, meser tedaeun.

Madura: Mon bi’ sampeyan ale’ eparengngagi noro’, kaula sataretan entara ka’assa’ pole ngobangana gandum.

Bali: Yening aji ledang ngicen adin tiange punika nyarengin tiang mamargi mrika, tiang nyadia jaga mamargi mrika buat numbas pangan pabuat aji.

Bugis: Rékko napalaloi Ambo’ maccowé anritta, maéloki lao kuwaro melli anré.

Makasar: Punna kipa’bianji amminawang andi’na ikambe, ero’ji ikambe mange anjoreng ammalli apa lanikanre.

Toraja: Iamoto iake mitangga’i tu adingki kisolan, male siakan rokko unnalliangkomi kande.

Karo: Adi iberendulah agi kami ikut ras kami, nggit kami lawes nukur pangan e man bandu.

Simalungun: Anggo ipabingkat ham angginami in rap pakon hanami, tuad pe hanami mangaldung sipanganon bamu.

Toba: (43-3) Asa ia dipaborhat ho angginami rap dohot hami, tuat pe hami margalas sipanganon di ho.


NETBible: If you send our brother with us, we’ll go down and buy food for you.

NASB: "If you send our brother with us, we will go down and buy you food.

HCSB: If you will send our brother with us, we will go down and buy food for you.

LEB: If you let our brother go with us, we’ll go and buy food for you.

NIV: If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.

ESV: If you will send our brother with us, we will go down and buy you food.

NRSV: If you will send our brother with us, we will go down and buy you food;

REB: If you let our brother go with us, we will go down and buy you food.

NKJV: "If you send our brother with us, we will go down and buy you food.

KJV: If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

AMP: If you will send our brother with us, we will go down [to Egypt] and buy you food;

NLT: If you let him come with us, we will go down and buy some food.

GNB: If you are willing to send our brother with us, we will go and buy food for you.

ERV: If you send Benjamin with us, we will go down and buy grain.

BBE: If you will let our brother go with us, we will go down and get food:

MSG: If you're ready to release our brother to go with us, we'll go down and get you food.

CEV: (43:3)

CEVUK: (43:3)

GWV: If you let our brother go with us, we’ll go and buy food for you.


NET [draft] ITL: If <0518> you send <07971> our brother <0251> with <0854> us, we’ll go down <03381> and buy <07666> food <0400> for you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 43 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran