Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 44 : 20 >> 

TB: Dan kami menjawab tuanku: Kami masih mempunyai ayah yang tua dan masih ada anaknya yang muda, yang lahir pada masa tuanya; kakaknya telah mati, hanya dia sendirilah yang tinggal dari mereka yang seibu, sebab itu ayahnya sangat mengasihi dia.


AYT: Kami mengatakan kepadamu bahwa kami memiliki ayah yang sudah tua dan seorang anak pada masa tuanya, anak bungsu. Kakaknya sudah mati dan tinggal dia sendiri dari ibunya. Ayahnya mengasihinya.

TL: Maka sembah patik kepada tuanku: Adalah bagi patik bapa yang sudah tua dan seorang anaknya laki-laki yang bungsu, yang telah diperolehnya pada masa tuanya, maka abangnya sudah mati, tinggallah ia seorang dirinya yang seibu, maka bapanya mengasihi akan dia.

MILT: Dan kami berkata kepada tuanku: Kami masih memiliki ayah, yang telah tua, dan seorang anak bungsu di hari tuanya, dan saudaranya sudah mati, dan dia ditinggal ibunya sendirian, dan ayahnya sangat mengasihinya.

Shellabear 2010: Jawab kami kepada Tuanku, ‘Kami mempunyai seorang ayah yang sudah tua. Ada juga seorang anaknya yang muda, yang lahir pada masa tuanya. Abangnya sudah meninggal, dan dari anak-anak ibunya hanya dialah yang tinggal, karena itu ayahnya menyayanginya.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab kami kepada Tuanku, 'Kami mempunyai seorang ayah yang sudah tua. Ada juga seorang anaknya yang muda, yang lahir pada masa tuanya. Abangnya sudah meninggal, dan dari anak-anak ibunya hanya dialah yang tinggal, karena itu ayahnya menyayanginya.'

KSKK: Dan kami menjawab kepada tuanku: Kami masih mempunyai ayah yang sudah tua dan yang masih mendapat seorang anak di usia tuanya. Saudaranya telah mati dan hanya dia sendiri yang masih tinggal dari anak-anak ibunya. Dan ayahnya mengasihi dia.'

VMD: Dan kami menjawab kepadamu, ‘Kami mempunyai ayah — ia sudah tua. Dan kami mempunyai saudara bungsu. Ayah kami mengasihi anak itu karena ia lahir ketika ayah kami sudah tua. Saudara anak itu telah mati. Jadi, hanya ia anak yang masih tinggal dari ibu itu. Ayah kami sangat mengasihinya.’

TSI: Kami pun sudah menjawab bahwa kami memiliki ayah yang sudah lanjut usia. Dalam masa tuanya, dia mendapat dua anak lagi dari salah seorang istrinya. Yang satu sudah meninggal, dan sekarang tinggal yang bungsu. Itu sebabnya ayah kami sangat menyayanginya.

BIS: Kami menjawab, 'Ayah kami sudah tua dan adik kami lahir ketika ayah sudah lanjut usia. Abang seibu dari adik kami itu sudah meninggal, jadi sekarang hanya dia sendirilah yang masih hidup dari mereka berdua, dan ayah sangat sayang kepadanya.'

TMV: Kami menjawab, ‘Bapa kami sudah tua dan adik kami dilahirkan ketika bapa kami telah lanjut usia. Abang seibu adik kami itu sudah meninggal, lalu sekarang hanya dia yang masih hidup, dan ayah sangat menyayangi dia.’

FAYH: Kami menjawab, 'Ya, kami masih mempunyai ayah yang sudah tua. Ia mempunyai anak bungsu yang diperolehnya pada masa tuanya. Saudara anak itu telah mati sehingga dari mereka yang seibu hanya dia seorang yang masih hidup. Ayahnya sangat mengasihi dia.'

ENDE: Dan kami telah mendjawab kepada tuan: 'Kami masih mempunjai bapak jang sudah tua dan ada seorang anak jang masih muda, lahir dimasa tuanja; tetapi kakaknja sudah mati; hanja dia sendirilah jang tinggal dari ibunja dan ia amat disajangi ajahnja.'

Shellabear 1912: Maka sembah hamba kepada tuanku adalah bagi hamba bapa yang sudah tua dan anaknya yang diperanakkan pada masa tuanya yaitu lagi muda maka abangnya sudah mati tinggal ia saja dari pada kedua anak ibunya dan bapanya mengasihi akan dia.

Leydekker Draft: Maka sombahlah kamij kapada Tuwanku; 'ada bagi kamij bapa sa`awrang tuwah, dan budakh katuwahan sa`awrang muda: jang kakanja laki-laki sudah mati, dan 'ija djuga sa`awrangnja sudah tinggal deri pada 'ibunja, dan bapanja meng`asehij dija.

AVB: Jawab kami kepada tuanku, ‘Kami mempunyai seorang ayah yang sudah tua. Ada juga seorang anaknya yang muda, yang lahir pada masa tuanya. Abangnya sudah meninggal, dan daripada anak-anak ibunya hanya dialah yang tinggal. Oleh itu, ayahnya menyayanginya.’


TB ITL: Dan kami menjawab <0559> tuanku <0113>: Kami masih mempunyai <03426> ayah <01> yang tua <02205> dan masih ada anaknya <03206> yang muda <06996>, yang lahir pada masa tuanya <02208>; kakaknya <0251> telah mati <04191>, hanya dia <01931> sendirilah <0905> yang tinggal <03498> dari mereka yang seibu <0517>, sebab itu ayahnya <01> sangat mengasihi <0157> dia. [<0413>]


Jawa: Kawula lajeng munjuk dhateng gusti kawula: Inggih, abdi dalem taksih sami gadhah bapa ingkang sampun sepuh, sarta taksih wonten jejaka ingkang lairipun nalika pun bapa sampun sepuh; kakangipun sampun tilar donya, namung kantun satunggal punika ingkang tunggil biyung, mila lare wau sanget dipun tresnani dening bapa kawula.

Jawa 1994: Kula sampun matur, bilih bapak kula sampun sepuh, lan nalika adhi ingkang ragil menika lair, bapak sampun sepuh sanget.

Sunda: Wangsul abdi-abdi, ‘Gaduh. Pun bapa parantos kolot, dulur saurang deui, bungsu, anu lahirna saparantos pun bapa kolot pisan. Kaka teges eta barudak parantos tilar dunya. Jadi ti biang tegesna mah mung kantun eta, ku pun bapa kalintang dipideudeuhna.’

Madura: Abdidalem nyaot, ‘Eppa’ ampon seppo, dineng ale’ lahir e bakto eppa’ ampon seppo. Ale’ gapaneka gadhuwan kaka’ tonggal ebu, namong ampon seda. Daddi samangken ka’dhinto pottrana ebuna kana’ se kadhuwa gapaneka namong kare settong, ban eppa’ ce’ neserra ka ale’ se settong gapaneka.’

Bali: Irika titiang sareng sami nguningayang ring palungguh iratu, mungguing titiang kantun maderbe bapa sane sampun tua, miwah adi, sane lekad rikalaning bapan titiange sampun tua. Belin ipune sane tunggal meme sampun padem. Kenginan wantah ipun newek sane kantun. Punika awinanipun bapan titiange kalintang tresna ring anake alit puniki.

Bugis: Mappébaliki, ‘Ambo’ta macowani sibawa anritta jajiwi wettunna macowani ambo’ta. Kaka naéwaé siindo polé ri anrittaro maténi, jaji makkekkuwangngé aléna mani iya tuwoé mupa polé ri mennang sipadduwa, na ambo’ napoji senna’i.’

Makasar: Appialimi ikambe angkana, ‘Toami manggena ikambe siagang ri wattu toanami nalassu’ andi’na ikambe. Daenna battu ri se’rea amma’ anjo andi’na ikambe matemi. Jari kamma-kamma anne ia mami kalenna attallasa’ battu ri ia rua massari’battang se’re amma’. Nampa sanna’ nikarimangnginna ri manggena ikambe.’

Toraja: Kikuami ma’kada lako kalemi: Den siapa tu ambe’ki matuamo, sia misa’ tu anakna muane, anak tampak, tu dadi te matuannamo, iatu kakanna matemo, misa-misamora tu sangindo’, lendu’ napakaboro’na ambe’na.

Bambam: Kitimba'im kiua: ‘Tubopi sapo' matuam, anna mesapi adingki sapo' matua ham ambeki mane dadii. Anna deempi sola indona sapo' matem. Dadi ia mandam tubo anna napakamäjjä ambeki.’

Karo: Ngaloi kami, 'Lit denga bapa kami si nggo metua, bage pe agi kami si nguda; ia tubuh kenca bapa kami nggo metua. Seninana sada nande sada bapa nggo mate, emaka ia naring tading anak nandena. Lanai kal lang-lang kelengna ate bapana man bana.'

Simalungun: Jadi ihatahon hanami ma tongon hubani tuannami, ʻAdong ope bapanami na dob matua, anjaha sada anak sianggianni, tubuh bani panorang hatuaonni; ia abangni domma matei, ia mando tading na sainang, anjaha haholongan ni bapani do ia.ʼ

Toba: Jadi hudok hami ma tongon tu raja i: Adong dope amanami naung matua, jala sada anak siampudanna, tubuna dung matua, jala nunga mate hahana i, jala sasadasa tinggal na saina, jala haholongan ni amana ibana.

Kupang: Ais botong manyao bilang, ‘Botong pung papa su tua. Deng ada ju botong pung adi bungsu satu. Waktu barana sang dia, papa su tua. Itu adi bungsu pung kaka barana ada satu, ma dia su mati. Dong dua pung mama su mati ju. Jadi sakarang, tenga adi bungsu sandiri sa. Andia ko, botong pung papa sayang mau mati sang dia.’


NETBible: We said to my lord, ‘We have an aged father, and there is a young boy who was born when our father was old. The boy’s brother is dead. He is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’

NASB: "We said to my lord, ‘We have an old father and a little child of his old age. Now his brother is dead, so he alone is left of his mother, and his father loves him.’

HCSB: and we answered my lord, 'We have an elderly father and a young brother, the child of his old age. The boy's brother is dead. He is the only one of his mother's sons left, and his father loves him.'

LEB: We answered, ‘We have a father who is old and a younger brother born to him when he was already old. The boy’s brother is dead, so he’s the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’

NIV: And we answered, ‘We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he is the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’

ESV: And we said to my lord, 'We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother's children, and his father loves him.'

NRSV: And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a young brother, the child of his old age. His brother is dead; he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’

REB: We answered, ‘We have an aged father, and he has a young son born in his old age; this boy's full brother is dead, and since he alone is left of his mother's children, his father loves him.’

NKJV: "And we said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a child of his old age, who is young; his brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him.’

KJV: And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.

AMP: And we said to my lord, We have a father--an old man--and a young [brother, the] child of his old age; and his brother is dead, and he alone is left of his mother's [offspring], and his father loves him.

NLT: We said, ‘Yes, we have a father, an old man, and a child of his old age, his youngest son. His brother is dead, and he alone is left of his mother’s children, and his father loves him very much.’

GNB: We answered, ‘We have a father who is old and a younger brother, born to him in his old age. The boy's brother is dead, and he is the only one of his mother's children still alive; his father loves him very much.’

ERV: And we answered you, ‘We have a father—he is an old man. And we have a younger brother. Our father loves him because he was born while our father was old. This youngest son’s brother is dead, so he is the only son who is left from that mother. Our father loves him very much.’

BBE: And we said to my lord, We have an old father and a young child, whom he had when he was old; his brother is dead and he is the only son of his mother, and is very dear to his father.

MSG: And we answered honestly, 'We have a father who is old and a younger brother who was born to him in his old age. His brother is dead and he is the only son left from that mother. And his father loves him more than anything.'

CEV: So we told you, "Our father is a very old man. In fact, he was already old when Benjamin was born. Benjamin's brother is dead. Now Benjamin is the only one of the two brothers who is still alive, and our father loves him very much."

CEVUK: So we told you, “Our father is a very old man. In fact, he was already old when Benjamin was born. Benjamin's brother is dead. Now Benjamin is the only one of the two brothers who is still alive, and our father loves him very much.”

GWV: We answered, ‘We have a father who is old and a younger brother born to him when he was already old. The boy’s brother is dead, so he’s the only one of his mother’s sons left, and his father loves him.’


NET [draft] ITL: We said <0559> to <0413> my lord <0113>, ‘We have <03426> an aged <02205> father <01>, and there is a young <06996> boy <03206> who was born when our father was old <02208>. The boy’s brother <0251> is dead <04191>. He <01931> is the only <0905> one of his mother’s <0517> sons left <03498>, and his father <01> loves <0157> him.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 44 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel