Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 44 : 30 >> 

TB: Maka sekarang, apabila aku datang kepada hambamu, ayahku, dan tidak ada bersama-sama dengan kami anak itu, padahal ayahku tidak dapat hidup tanpa dia,


AYT: Oleh sebab itu, sekarang, ketika aku pulang kepada hambamu, ayahku, dan anak itu tidak beserta kami, padahal jiwanya terikat dalam hidup anak itu,

TL: Sebab itu, jikalau patik mendapatkan hamba tuanku, bapa patik, maka budak ini tiada serta dengan patik, tegal nyatalah nyawa bapa itu bergantung kepada nyawa budak ini,

MILT: Dan sekarang, jika aku pulang kepada hambamu, yaitu ayahku, dan anak muda ini tidak bersama kami, sedangkan jiwanya telah terpaut pada jiwa anaknya,

Shellabear 2010: Sekarang, jika hamba datang kepada hambamu, yaitu ayah hamba, dan anak muda ini tidak bersama kami padahal ayah hamba itu tidak dapat hidup tanpa dia,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, jika hamba datang kepada hambamu, yaitu ayah hamba, dan anak muda ini tidak bersama kami padahal ayah hamba itu tidak dapat hidup tanpa dia,

KSKK: Maka sekarang, aku tidak bisa kembali kepada ayahku tanpa anak itu, karena ayahku amat sangat mengasihinya. Jika ia melihat bahwa anak ini tidak ada,

VMD: Sekarang bayangkan apa yang akan terjadi bila kami pulang tanpa saudara bungsu kami — anak itu sangat penting dalam hidup ayah kami.

TSI: Lanjut Yehuda, “Jadi Tuan, apa yang akan terjadi pada ayah jika kami pulang tanpa adik bungsu kami itu? Hanya dialah semangat hidup ayah kami!

BIS: "Karena itu, Tuanku," kata Yehuda kepada Yusuf, "jika hamba kembali kepada ayah kami tanpa adik kami itu, pasti ayah kami akan meninggal. Nyawanya bergantung kepada anak itu, dan ia sudah begitu tua sehingga kesedihan yang kami datangkan kepadanya itu akan mengakibatkan kematiannya.

TMV: Yehuda berkata kepada Yusuf, "Oleh itu, jika saya kembali kepada bapa saya tanpa anak itu, tentu bapa saya akan meninggal. Nyawanya bergantung kepada anak itu, dan dia sudah sangat tua sehingga kesedihan yang kami datangkan kepadanya akan mengakibatkan kematiannya.

FAYH: Ayah kami tidak dapat hidup tanpa anak ini. Jadi, Tuanku, jika sekarang hamba pulang kepada ayah hamba dan anak ini tidak ikut pulang,

ENDE: Nah sekarang, apabila saja datang lagi kepada hamba tuan bapak kami, dan anak ini tidak ada beserta kami, padahal djiwanja begitu erat-erat tertambat padanja,

Shellabear 1912: Akan sekarang jikalau hamba mendapatkan hamba tuanku bapa hamba itu dan orang muda ini tiada serta dengan hamba sedang nyawa bapa itu bergantung kepada nyawa orang muda ini.

Leydekker Draft: Sakarang pawn, tatkala patek datang kapada hambamu bapaku, dan 'awrang muda tijada 'ada serta dengan kamij, (sedang djiwanja 'ini 'ada terhubong dengan djiwanja 'itu)

AVB: “Maka sekarang, jika hamba datang kepada hambamu, iaitu ayah hamba, dan anak muda ini tidak bersama-sama kami memandangkan ayah hamba itu tidak dapat hidup tanpanya,


TB ITL: Maka sekarang <06258>, apabila aku datang <0935> kepada <0413> hambamu <05650>, ayahku <01>, dan tidak ada <0369> bersama-sama dengan <0854> kami anak <05288> itu, padahal ayahku <05315> tidak dapat hidup tanpa <07194> dia <05315>,


Jawa: Ingkang punika saupami kawula wangsul ing ngajengipun abdi dalem, bapa kawula, pun adhi boten tumut sareng kaliyan kawula, mangka bapa kawula punika boten saged gesang tanpa lare punika,

Jawa 1994: (44:30-31) Pramila saupami kula wangsul kepanggih bapak tanpa mbekta laré menika, temtu bapak badhé tumunten pejah. Semanten tresnanipun bapak dhateng laré menika. Lan gandhèng kaliyan umuripun ingkang sampun kathah menika, temtu badhé njalari pejahipun.

Sunda: Nun Gusti, upami ayeuna abdi-abdi wangsul henteu sareng eta budak, pisakumahaeun teuing remukna hate pun bapa, jalaran nyawana parantos kacangcang ku eta budak.

Madura: "Daddi, guste," atorra Yehuda ka Yusup, "manabi abdidalem paleman ka eppa’ ta’ abakta ale’, tanto eppa’ pas seda. Nyabana agantong ka kana’ ka’dhinto. Eppa’ ampon ce’ seppona, daddi manabi abdidalem ngeba kasossa’an ka’dhinto tanto andaddiyagi talajana eppa’.

Bali: Kenginan sane mangkin yening titiang mawali ring bapan titiange, raris panggihin ipun titiang nenten ngajak anake alit puniki, sinah ipun pacang padem. Santukan bapan titiange nenten mrasidayang urip, yening nenten ngajak anake alit puniki. Dadosipun titiang sane ngawinang bapan titiange sane sampun uban punika, jaga budal ka tanahe wayah, malantaran nandang duhkita.

Bugis: Nakkeda Yéhuda lao ri Yusuf, "Rimakkuwannanaro, Puwakku, rékko lisui atatta lao ri ambo’ta nadé’gaga iyaro anritta, pasti matéi matu ambo’ta. Taggattungngi nyawana lao ri ana’éro, sibawa makkuwa mani cowana angkanna asarang iya ripapoléngengngéngngiro nassabariwi matu amaténna.

Makasar: Nakanamo pole Yehuda ri Yusuf, "Lanri kammana, karaeng, punna ammotereki anne atanta ngaseng mange ri manggena ikambe, nampa tena anjo andi’na ikambe, mattantu lamatemi manggena ikambe napakamma. Nyawana niaki ri antu anaka. Nalanri toa dudunamo, sa’genna anjo kasusaang naeranga ikambe la’jari sabaki nalamate.

Toraja: Iamoto iake saekan lako kaunanmi, ambe’ku, napa’de te to mangura kisolan, belanna iatu penaanna tiala lako te to mangura,

Bambam: Maka' tä' la kupasola inde adingku ma'pasule lako ambeki, la matem too pole' ambeki. Aka matua punalam anna angga ham ia inde änä'na natisäke'i penabanna. Maka' la kipahuai kamapi'disam, iam pole' la umpatei.

Karo: "Emaka genduari Tuan," nina Juda nerusken cakapna, "adi mulihken aku ndahi bapa la ras anak e, kenca idahna anak e la ras aku, mate me ia. Kesahna tergantung man kesah anak enda, janah erkiteken nggo bage ia tuana, ugapa pe mate naring ia erkiteken ceda-ate si ibahan kami man bana.

Simalungun: On pe, anggo das ma ahu hubani jabolonmu, bapanami, hape lang dihut rap pakon hanami dakdanak in, na dob sangkut hubani tonduy ni bapani,

Toba: On pe, molo sahat ahu tu naposom, damang i, hape ndang dohot dakdanak i, jala sisadari do hosanasida na dua i.

Kupang: Bagini, pak wakil. Kalo beta kambali pi papa, deng sonde bawa ini adi bungsu, pasti botong pung papa su mati, andia tu. Ko dia pung jiwa taꞌika deng ini ana na. Dia su talalu tua, sampe kalo botong bekin tamba susa sang dia, pasti dia mati.


NETBible: “So now, when I return to your servant my father, and the boy is not with us – his very life is bound up in his son’s life.

NASB: "Now, therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,

HCSB: "So, if I come to your servant my father and the boy is not with us--his life is wrapped up with the boy's life--

LEB: "Our father’s life is wrapped up with the boy’s life. If I come home without the boy

NIV: "So now, if the boy is not with us when I go back to your servant my father and if my father, whose life is closely bound up with the boy’s life,

ESV: "Now therefore, as soon as I come to your servant my father, and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy's life,

NRSV: Now therefore, when I come to your servant my father and the boy is not with us, then, as his life is bound up in the boy’s life,

REB: Now, my lord, if I return to my father without the boy -- and remember, his life is bound up with the boy's --

NKJV: "Now therefore, when I come to your servant my father, and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad’s life,

KJV: Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad [be] not with us; seeing that his life is bound up in the lad’s life;

AMP: Now therefore, when I come to your servant my father and the lad is not with us, since his life is bound up in the lad's life {and} his soul knit with the lad's soul,

NLT: "And now, my lord, I cannot go back to my father without the boy. Our father’s life is bound up in the boy’s life.

GNB: “And now, sir,” Judah continued, “if I go back to my father without the boy, as soon as he sees that the boy is not with me, he will die. His life is wrapped up with the life of the boy, and he is so old that the sorrow we would cause him would kill him.

ERV: Now, imagine what will happen when we go home without our youngest brother—he is the most important thing in our father’s life!

BBE: If then I go back to your servant, my father, without the boy, because his life and the boy’s life are one,

MSG: "And now, can't you see that if I show up before your servant, my father, without the boy, this son with whom his life is so bound up,

CEV: That's why Benjamin must be with us when I go back to my father. He loves him so much

CEVUK: That's why Benjamin must be with us when I go back to my father. He loves him so much

GWV: "Our father’s life is wrapped up with the boy’s life. If I come home without the boy


NET [draft] ITL: “So now <06258>, when I return <0935> to <0413> your servant <05650> my father <01>, and the boy <05288> is not <0369> with <0854> us– his very life <05315> is bound up <07194> in his son’s life <05315>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 44 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel