Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 45 : 25 >> 

TB: Demikianlah mereka pergi dari tanah Mesir dan sampai di tanah Kanaan, kepada Yakub, ayah mereka.


AYT: Jadi, mereka berangkat dari Mesir dan sampai kepada ayahnya di tanah Kanaan.

TL: Maka berjalanlah mereka itu dari negeri Mesir, lalu sampailah ke negeri Kanaan, kepada Yakub, bapanya.

MILT: Maka pergilah mereka dari Mesir. Dan sampailah mereka di tanah Kanaan, kepada Yakub, ayah mereka.

Shellabear 2010: Maka pergilah mereka dari Mesir lalu sampai di Tanah Kanaan, tempat Yakub, ayah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka pergilah mereka dari Mesir lalu sampai di Tanah Kanaan, tempat Yakub, ayah mereka.

KSKK: Mereka berangkat dari Mesir dan sampai kembali kepada Yakub, ayah mereka, di Kanaan.

VMD: Mereka meninggalkan Mesir dan pergi kepada ayah mereka di tanah Kanaan.

TSI: Demikianlah mereka keluar dari Mesir dan kembali ke Kanaan, kepada ayah mereka.

BIS: Mereka meninggalkan Mesir dan pulang ke Kanaan kepada Yakub, ayah mereka.

TMV: Mereka meninggalkan Mesir dan pulang kepada Yakub, bapa mereka di Kanaan.

FAYH: Maka pulanglah mereka ke Negeri Kanaan, kepada Yakub, ayah mereka.

ENDE: Mereka pergi dari Mesir dan sampai ketanah Kanaan, dirumah Jakub ajah mereka.

Shellabear 1912: Maka keluarlah sekaliannya dari tanah Mesir lalu sampai ke tanah Kanaan kepada bapanya, Yakub.

Leydekker Draft: Maka pergilah marika 'itu mudikh deri dalam Mitsir, dan datanglah masokh tanah Kanszan kapada Jaszkhub bapanja 'itu.

AVB: Maka pergilah mereka dari Mesir lalu sampai di Tanah Kanaan, tempat Yakub, ayah mereka.


TB ITL: Demikianlah mereka pergi <05927> dari tanah Mesir <04714> dan sampai <0935> di tanah <0776> Kanaan <03667>, kepada <0413> Yakub <03290>, ayah <01> mereka.


Jawa: Kaya mangkono anggone padha budhal saka ing tanah Mesir lan banjur tekan ing tanahh Kanaan, ing ngarsana Rama Yakub kang rama.

Jawa 1994: Mengkono enggoné padha mlaku saka tanah Mesir mulih menyang Kenaan, ketemu karo Yakub, bapakné.

Sunda: Bral marulang ka Kanaan, ka Yakub ramana.

Madura: Tan-taretanna Yusup jareya padha mangkat dhari Messer, mole ka Kana’an, ka eppa’na.

Bali: Dane sareng sami raris mamargi saking tanah Mesir, tumuli rauh ring tanah Kanaan, ring genah Dane Yakub, ajin danene.

Bugis: Nasalaini mennang Maséré nalisu ri Kanaan lao ri Yakub, ambo’na mennang.

Makasar: Nabokoimi ke’nanga Mesir nampa ammotere’ mange ri Yakub ri Kanaan, manggena ke’nanga.

Toraja: Ke’de’mi tu tau iato mai dio mai tana Mesir narampo lako tana Kanaan, lako Yakub, ambe’na.

Bambam: Le'ba'im umpellei Mesir, ma'pasule lako Kanaan umpellambi'i Yakub ambena.

Karo: Itadingkenna negeri Mesir, mulih ia ku kutana ndahi bapana Jakup i Kanaan.

Simalungun: Jadi tangkog ma sidea hun tanoh Masir, das ma sidea hu tanoh Kanaan, hubani si Jakob bapa ni sidea ai.

Toba: Jadi nangkok ma nasida sian tano Misir, gabe sahat nasida tu tano Kanaan, tu si Jakkob, amanasida i.

Kupang: Ais ju dong jalan pulang pi dong pung papa di Kanaꞌan.


NETBible: So they went up from Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.

NASB: Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan to their father Jacob.

HCSB: So they went up from Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.

LEB: So they left Egypt and came to their father Jacob in Canaan.

NIV: So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.

ESV: So they went up out of Egypt and came to the land of Canaan to their father Jacob.

NRSV: So they went up out of Egypt and came to their father Jacob in the land of Canaan.

REB: They set off, and went up from Egypt to their father Jacob in Canaan.

NKJV: Then they went up out of Egypt, and came to the land of Canaan to Jacob their father.

KJV: And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan unto Jacob their father,

AMP: So they went up out of Egypt and came into the land of Canaan to Jacob their father,

NLT: And they left Egypt and returned to their father, Jacob, in the land of Canaan.

GNB: They left Egypt and went back home to their father Jacob in Canaan.

ERV: So the brothers left Egypt and went to their father in the land of Canaan.

BBE: So they went up from Egypt and came to the land of Canaan, to their father Jacob.

MSG: They left Egypt and went back to their father Jacob in Canaan.

CEV: Joseph's brothers left Egypt, and when they arrived in Canaan,

CEVUK: Joseph's brothers left Egypt, and when they arrived in Canaan,

GWV: So they left Egypt and came to their father Jacob in Canaan.


NET [draft] ITL: So they went up <05927> from Egypt <04714> and came <0935> to their father <01> Jacob <03290> in the land <0776> of Canaan <03667>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 45 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel