Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 47 : 12 >> 

TB: Dan Yusuf memelihara ayahnya, saudara-saudaranya dan seisi rumah ayahnya dengan makanan, menurut jumlah anak-anak mereka.


AYT: Yusuf menyediakan roti bagi ayahnya, dan saudara-saudaranya, dan seisi rumah ayahnya, sejumlah mulut anak-anaknya.

TL: Maka dipeliharakanlah Yusuf akan bapanya dan segala saudaranya dan segala isi rumah bapanya dengan makanan, sehingga sampai segala anak-anaknyapun.

MILT: Dan Yusuf menyediakan makanan bagi ayahnya dan bagi saudara-saudaranya dan bagi seisi rumah ayahnya sesuai dengan jumlah mulut kanak-kanak.

Shellabear 2010: Yusuf mencukupi kebutuhan makan ayahnya, saudara-saudaranya, dan seisi rumah ayahnya, menurut jumlah anak-anak mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yusuf mencukupi kebutuhan makan ayahnya, saudara-saudaranya, dan seisi rumah ayahnya, menurut jumlah anak-anak mereka.

KSKK: Yusuf menanggung hidup ayahnya, saudara-saudaranya dan seluruh keluarga dengan makanan, menurut jumlah anak-anak mereka.

VMD: Yusuf juga memberikan makanan yang dibutuhkannya kepada ayahnya, saudara-saudaranya, dan semua orangnya.

BIS: Dan Yusuf melengkapi persediaan makanan bagi ayahnya, saudara-saudaranya, dan seluruh sanak saudaranya, sampai kepada yang paling muda.

TMV: Yusuf menyediakan makanan bagi bapanya, saudara-saudaranya, dan sanak saudaranya, termasuk yang paling muda.

FAYH: Dan Yusuf memberikan makanan kepada mereka menurut jumlah orang yang menjadi tanggungan mereka.

ENDE: Jusuf membekali bapaknja, saudara-saudaranja serta seluruh keluarga bapaknja dengan roti menurut djumlah anak-kerabat mereka.

Shellabear 1912: Maka bapanya dan segala saudaranya dan segala isi rumah bapanya diberi makan oleh Yusuf seperti bilangan segala anak buahnya.

Leydekker Draft: Maka Jusof pawn pejarakanlah bapanja, dan sudara-sudaranja laki-laki, dan saganap 'isij rumah bapanja dengan rawtij, sahingga mulut segala ka`anakh-anakh 'itu.

AVB: Yusuf juga menyediakan keperluan makan secukupnya bagi ayahnya, para saudaranya, dan seisi rumah ayahnya, menurut bilangan anak-pinak masing-masing.


TB ITL: Dan Yusuf <03130> memelihara <03557> ayahnya <01>, saudara-saudaranya <0251> dan seisi <03605> rumah <01004> ayahnya <01> dengan makanan <03899>, menurut <06310> jumlah anak-anak <02945> mereka.


Jawa: Karodene Sang Yusuf nyekapi panggesangane kang rama, sadherek-sadhereke lan sabrayate kang rama, miturut cacahe anak-anake.

Jawa 1994: Bapakné lan sanak-seduluré tekan sing cilik dhéwé padha dicukupi pangané.

Sunda: Keur kaperluan tedaeunana, boh ramana, boh saderek-saderekna, katut sakumna pamili ramana nepi ka anu pangorana, dibayuan ku Yusup.

Madura: Yusup nyadhiya’agi pa-apa se parlo edha’ara eppa’na, tan-taretanna ban sakabbinna balana se laen, sampe’ ka se paleng kene’.

Bali: Irika Dane Yusup nyawisang pangan kinum pabuat aji, semeton-semeton miwah sakulawargan ajin danene, kantos rauh ring sane pinih alit.

Bugis: Nanapassakke’ni Yusuf apparelluwang anréna ambo’na, silessu-silessurenna, sibawa sininna sumpulolona, lettu ri iya kaminang maloloé.

Makasar: Nampa nagannakkimo pappasadia untu’ lanakanrea manggena, sikamma sari’battanna, kammayatompa sikontu bija pammanakanna, sa’genna kaminang loloa.

Toraja: Napakaduttu’i kande Yusuf tu ambe’na sia mintu’ siulu’na sia mintu’ to lan banuanna ambe’na sia lako pia’-pia’na.

Karo: Isikapken Jusup nakan man bapana, senina-seninana kerina ras keluarga bapana si deban, seh ku bas anak si ngudana kal pe.

Simalungun: Iparmudu si Josep ma bapani, saninani pakon isi ni rumah ni bapani ai, marguru hubani buei ni anak ni sidea.

Toba: Jadi diparmudu si Josep ma amana dohot angka hahana i ro di sude pangisi ni bagas ni amana i, marguru tu torop ni anakkonna be.


NETBible: Joseph also provided food for his father, his brothers, and all his father’s household, according to the number of their little children.

NASB: Joseph provided his father and his brothers and all his father’s household with food, according to their little ones.

HCSB: And Joseph provided his father, his brothers, and all his father's household with food for their dependents.

LEB: Joseph also provided his father, his brothers, and all his father’s family with food based on the number of children they had.

NIV: Joseph also provided his father and his brothers and all his father’s household with food, according to the number of their children.

ESV: And Joseph provided his father, his brothers, and all his father's household with food, according to the number of their dependents.

NRSV: And Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s household with food, according to the number of their dependents.

REB: He supported his father, his brothers, and his father's whole household with the food they needed.

NKJV: Then Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s household with bread, according to the number in their families.

KJV: And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to [their] families.

AMP: And Joseph supplied his father and his brethren and all his father's household with food, according to [the needs of] their families.

NLT: And Joseph furnished food to his father and brothers in amounts appropriate to the number of their dependents.

GNB: Joseph provided food for his father, his brothers, and all the rest of his father's family, including the very youngest.

ERV: Joseph also gave his father, his brothers, and all their people the food they needed.

BBE: And Joseph took care of his father and his brothers and all his father’s people, giving them food for the needs of their families.

MSG: Joseph took good care of them--his father and brothers and all his father's family, right down to the smallest baby. He made sure they had plenty of everything.

CEV: Joseph also provided food for their families.

CEVUK: Joseph also provided food for their families.

GWV: Joseph also provided his father, his brothers, and all his father’s family with food based on the number of children they had.


NET [draft] ITL: Joseph <03130> also provided <03557> food <03899> for his father <01>, his brothers <0251>, and all <03605> his father’s <01> household <01004>, according <06310> to the number of their little children <02945>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 47 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran