Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 47 : 17 >> 

TB: Lalu mereka membawa ternaknya kepada Yusuf dan Yusuf memberi makanan kepada mereka ganti kuda, kumpulan kambing domba dan kumpulan lembu sapi dan keledainya, jadi disediakannyalah bagi mereka makanan ganti segala ternaknya pada tahun itu.


AYT: Lalu, mereka membawa ternaknya kepada Yusuf dan Yusuf memberikan roti kepada mereka sebagai pengganti kuda-kudanya, kawanan kambing dombanya, kawanan sapinya, dan keledai-keledainya. Pada tahun itu, dia memelihara mereka dengan roti sebagai pengganti segala ternak mereka.

TL: Maka dibawa oleh mereka itu akan binatangnya kepada Yusuf, lalu diberi Yusuf akan mereka itu makanan ganti kuda dan ganti kambing domba dan lembu dan keledai; dipeliharakannya mereka itu dengan makanan pada tahun itu juga karena segala binatangnya.

MILT: Lalu mereka membawa ternak-ternak mereka kepada Yusuf dan Yusuf memberi makanan kepada mereka ganti kuda-kuda, dan ganti ternak kawanan domba, dan ganti ternak kawanan lembu, dan ganti keledai jantan. Dan dia memelihara mereka dengan makanan ganti semua ternak mereka dalam tahun itu.

Shellabear 2010: Lalu mereka membawa ternak mereka kepada Yusuf, dan Yusuf memberikan kepada mereka makanan sebagai ganti kuda, kambing domba, sapi, serta keledai mereka. Pada tahun itu ia menunjang makanan mereka sebagai ganti semua ternak mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu mereka membawa ternak mereka kepada Yusuf, dan Yusuf memberikan kepada mereka makanan sebagai ganti kuda, kambing domba, sapi, serta keledai mereka. Pada tahun itu ia menunjang makanan mereka sebagai ganti semua ternak mereka.

KSKK: Lalu mereka membawa ternak mereka dan Yusuf memberi mereka roti sebagai ganti kuda, ternak dan lembu-sapi dan bahkan keledai mereka. Dengan cara demikian ia menghidupi mereka dengan makan untuk tahun itu.

VMD: Orang memakai lembu, kuda, dan semua ternak mereka yang lain untuk membeli makanan. Dan tahun itu, Yusuf memberikan makanan kepada mereka dan mengambil ternak mereka.

BIS: Lalu mereka memberikan ternaknya kepada Yusuf, dan ia memberi makanan kepada mereka sebagai ganti kuda, domba, kambing, sapi dan keledai mereka. Pada tahun itu Yusuf memberi makanan kepada mereka dan mereka membayar dengan ternak.

TMV: Oleh itu mereka memberikan ternakan kepada Yusuf. Kemudian Yusuf memberikan makanan kepada mereka sebagai ganti kuda, domba, kambing, lembu, dan keldai. Pada tahun itu, Yusuf memberikan makanan kepada mereka dan mereka membayarnya dengan ternakan.

FAYH: Maka mereka membawa ternak mereka kepada Yusuf untuk ditukar dengan makanan. Segera juga semua kuda, domba, lembu, dan keledai di Mesir menjadi milik Firaun.

ENDE: Mereka datang membawa ternak mereka kepada Jusuf, dan Jusuf memberi mereka roti akan ganti kuda, kawanan ternak ketjil maupun besar dan keledai; ia membekali mereka dengan roti akan ganti segala ternak mereka pada tahun itu.

Shellabear 1912: Maka dibawanya segala binatang kepada Yusuf diberi Yusuf kepadanya makanan ganti kudanya dan ganti kambing domba dan lembu dan keledai dicukupkannya kepadanya pada setahun itu ganti segala binatangnya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu marika 'itu bawalah binatang-binatangnja kapada Jusof; maka Jusof pawn berilah padanja rawtij karana kuda-kuda, dan karana kawan kambing domba-domba, dan karana kawan lembuw-lembuw, dan karana kalidej-kalidej: maka 'ija pejarakanlah marika 'itu dengan rawtij, karana segala kawannja pada tahon 'itu djuga.

AVB: Lalu mereka membawa ternakan mereka kepada Yusuf, dan Yusuf memberikan kepada mereka makanan sebagai ganti kuda, domba, lembu, serta keldai mereka. Pada tahun itu Yusuf menampung keperluan makanan mereka dengan bayaran berupa kesemua haiwan ternakan mereka.


TB ITL: Lalu mereka membawa <0935> ternaknya <04735> kepada <0413> Yusuf <03130> dan Yusuf <03130> memberi <05414> makanan <03899> kepada mereka ganti kuda <05483>, kumpulan <04735> kambing domba <06629> dan kumpulan <04735> lembu sapi <01241> dan keledainya <02543>, jadi disediakannyalah <05095> bagi mereka makanan <03899> ganti segala <03605> ternaknya <04735> pada tahun <08141> itu <01931>.


Jawa: Raja-kayane banjur padha diaturake marang Sang Yusuf. Sang Yusuf tumuli maringi pangan minangka ijole jaran, pepanthan wedhus, pepanthan sapi apadene kuldi; dadi setaun iku wong-wong mau padha dicukupi pangane minangka ijole raja-kayane.

Jawa 1994: Wong-wong banjur padha ngeteraké ingon-ingoné marang Yusuf rupa jaran, wedhus gèmbèl, wedhus jawa, sapi lan kuldi, diijolaké pangan. Dadi ing taun kuwi wong-wong padha diwènèhi pangan, lironan karo kéwan ingon-ingon.

Sunda: Ahirna maranehna murubul marawa ingon-ingon ka Yusup, nu mawa kuda, nu mawa domba atawa embe, nu mawa sapi, nu mawa kalde, ditalukeurkeun kana bahan pangan. Sataun lilana kitu jeung kitu ngabagi-bagi bahan panganna, ditukeur jeung ingon-ingon.

Madura: Daddi reng-oreng jareya padha ngeba ebinna, eatorragi ka Yusup. Bi’ Yusup reng-oreng jareya eparenge gandum menangka gantena jaranna, dumbana, embi’na, sapena ban hemarra. Daddi e taon jareya Yusup apareng gandum ka ra’yat, rop-poroban bi’ ebinna jareya.

Bali: Ipun sareng sami raris ngaturang ubuh-ubuhanipune ring Dane Yusup, tur Dane Yusup raris maicayang pangan ring ipun, makadados purup kuda, kambing miwah biri-biri, banteng miwah keledae. Kenginan ipun sareng sami pada kicen pangan ring taun punika makadados purup ingon-ingonnyane.

Bugis: Nanabbéréyanni mennang olokolo’na lao ri Yusuf, nanawérénni mennang inanré naselaku passulléna anyarang, bimbala, bémbé, saping sibawa kaleddé’na mennang. Iyaro taungngé mabbéréni Yusuf inanré lao ri mennang nanawajai mennang sibawa olokolo.

Makasar: Nampa napassareammo olo’-olo’na ke’nanga mae ri Yusuf. Nisaremi ri Yusuf ke’nanga apa-apa lanakanrea, iamintu napassambea jarang, gimbala’, bembe, siagang keledaina ke’nanga. Anjo taunga nisarei ri Yusuf apa-apa lanakanrea ke’nanga, nampa a’bayara’ ke’nanga siagang olo’-olo’ piara.

Toraja: Nabaami tau iato mai tu patuoanna lako Yusuf anna benni kande Yusuf tu tau iato mai sonda darang sia sonda domba sia bembe’ sia sapi sia keledai; napadenanni kande tu tau iato mai to taun iato diona mintu’ patuoanna.

Karo: Emaka ibaba kalak enda me kerina asuh-asuhenna man Jusup, janah ibereken Jusup pangan man bana ganti kuda, biri-biri, kambing, lembu ras kalde kalak enda. I bas tahun e iberekenna nakan man kalak enda, ganti kerina asuh-asuhenna.

Simalungun: Jadi ipamboan sidea ma pinahan ni sidea hubani si Josep, gabe ibere ma hubani sidea sipanganon gantih ni huda, biribiri, lombu pakon halode. Iparmudu ma sidea ibagas na satahun ai, gantih ni haganup pinahan ni sidea ai.

Toba: Jadi dipamboan nasida ma pinahannasida i tu si Josep, gabe dilehon si Josep ma tu nasida sipanganon ali ni angka hoda dohot birubiru dohot lombu dohot halode. Asa diparmudu ibana nasida na sataon i, ali ni saluhut pinahannasida i.


NETBible: So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for their horses, the livestock of their flocks and herds, and their donkeys. He got them through that year by giving them food in exchange for livestock.

NASB: So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses and the flocks and the herds and the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock that year.

HCSB: So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for the horses, the herds of sheep, the herds of cattle, and the donkeys. That year he provided them with food in exchange for all their livestock.

LEB: So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys. During that year he supplied them with food in exchange for all their livestock.

NIV: So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.

ESV: So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses, the flocks, the herds, and the donkeys. He supplied them with food in exchange for all their livestock that year.

NRSV: So they brought their livestock to Joseph; and Joseph gave them food in exchange for the horses, the flocks, the herds, and the donkeys. That year he supplied them with food in exchange for all their livestock.

REB: So they brought their livestock to Joseph, who gave them food in exchange for their horses, their flocks of sheep, their herds of cattle, and their donkeys. He supported them that year with food in exchange for all their herds.

NKJV: So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, the flocks, the cattle of the herds, and for the donkeys. Thus he fed them with bread in exchange for all their livestock that year.

KJV: And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread [in exchange] for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.

AMP: So they brought their livestock to Joseph, and [he] gave them food in exchange for the horses, flocks, cattle of the herds, and the donkeys; and he supplied them with food in exchange for all their livestock that year.

NLT: So they gave their livestock to Joseph in exchange for food. Soon all the horses, flocks, herds, and donkeys of Egypt were in Pharaoh’s possession. But at least they were able to purchase food for that year.

GNB: So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys. That year he supplied them with food in exchange for all their livestock.

ERV: So the people used their cattle and horses and all their other animals to buy food. And that year, Joseph gave them food and took their animals.

BBE: So they took their cattle to Joseph and he gave them bread in exchange for their horses and flocks and herds and asses, so all that year he gave them food in exchange for their cattle.

MSG: So they brought Joseph their livestock. He traded them food for their horses, sheep, cattle, and donkeys. He got them through that year in exchange for all their livestock.

CEV: From then on, they brought him their horses and donkeys and their sheep and goats in exchange for grain. Within a year Joseph had collected every animal in Egypt.

CEVUK: From then on, they brought him their horses and donkeys and their sheep and goats in exchange for grain. Within a year Joseph had collected every animal in Egypt.

GWV: So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, sheep, goats, cattle, and donkeys. During that year he supplied them with food in exchange for all their livestock.


NET [draft] ITL: So they brought <0935> their livestock <04735> to <0413> Joseph <03130>, and Joseph <03130> gave <05414> them food <03899> in exchange for their horses <05483>, the livestock <04735> of their flocks <06629> and herds <01241> <04735>, and their donkeys <02543>. He got <05095> them through <05095> that year <08141> by giving them food <03899> in exchange for livestock <04735>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 47 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran