Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 47 : 20 >> 

TB: Lalu Yusuf membeli segala tanah orang Mesir untuk Firaun, sebab orang Mesir itu masing-masing menjual ladangnya, karena berat kelaparan itu menimpa mereka. Demikianlah negeri itu menjadi milik Firaun.


AYT: Jadi, Yusuf membeli semua tanah di Mesir untuk Firaun sebab orang Mesir menjual ladangnya masing-masing akibat kelaparan yang menimpa mereka. Jadi, tanah-tanah itu pun menjadi milik Firaun.

TL: Demikianlah dibeli Yusuf segala tanah Mesir itu akan Firaun, karena orang Mesir masing-masing menjualkan bendangnya, oleh sebab bala kelaparan itu tersangat besar atas mereka itu; maka demikianlah tanah itupun menjadi milik Firaun.

MILT: Lalu Yusuf membeli seluruh tanah Mesir bagi Firaun, karena orang-orang Mesir telah menjual setiap ladangnya, karena kelaparan itu menjadi sangat dahsyat atas mereka; demikianlah negeri itu menjadi milik Firaun.

Shellabear 2010: Maka Yusuf membeli semua tanah di Mesir bagi Firaun, sebab orang Mesir menjual ladangnya masing-masing. Hal itu mereka lakukan karena begitu beratnya bencana kelaparan itu menimpa mereka. Dengan demikian negeri itu menjadi milik Firaun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Yusuf membeli semua tanah di Mesir bagi Firaun, sebab orang Mesir menjual ladangnya masing-masing. Hal itu mereka lakukan karena begitu beratnya bencana kelaparan itu menimpa mereka. Dengan demikian negeri itu menjadi milik Firaun.

KSKK: Begitulah terjadi bahwa Yusuf membeli seluruh tanah orang Mesir untuk Firaun; semua orang Mesir menjual ladang-ladang mereka, karena begitu kejamnya mereka ditekan oleh kelaparan. Firaun menjadi pemilik tanah

VMD: Yusuf membeli semua tanah di Mesir untuk Firaun. Semua orang di Mesir menjual ladangnya kepada Yusuf. Mereka melakukannya karena mereka sangat lapar.

BIS: Lalu Yusuf membeli semua tanah di mesir untuk raja. Setiap orang Mesir terpaksa menjual tanahnya, karena masa kelaparan itu sangat dahsyat; lalu semua tanah di Mesir menjadi milik raja.

TMV: Kemudian Yusuf membeli seluruh tanah di Mesir untuk raja. Tiap-tiap orang Mesir terpaksa menjual tanahnya kerana masa kebuluran itu sangat dahsyat. Lalu seluruh tanah di Mesir menjadi milik raja.

FAYH: Yusuf membeli seluruh tanah di Mesir untuk Firaun. Semua orang Mesir menjual ladang mereka kepadanya karena bala kelaparan sangat hebat sehingga seluruh tanah itu menjadi milik Firaun.

ENDE: Maka Jusuf memperoleh segala tanah di Mesir bagi Parao, sebab orang-orang Mesir mendjual tanahnja masing-masing, karena kelaparan menekan mereka; maka negeri itu mendjadi kepunjaan Parao.

Shellabear 1912: Maka demikianlah dibeli Yusuf segenap tanah Mesir bagi Firaun karena orang Mesir itu masing-masing menjual ladangnya oleh sebab bala kelaparan itu tersangat keras di atasnya maka demikianlah tanah itupun menjadi milik Firaun.

Leydekker Draft: Bagitu djuga bililah Jusof saberhana tanah Mitsir bagi Firszawn, karana segala 'awrang Mitsrij masing-masing sa`awrang djuwallah bendangnja, sedang kalaparan telah sudah djadi karas 'atas marika 'itu: demikijen djadilah tanah 'itu tantu pada Firszawn.

AVB: Oleh sebab warga Mesir menjual ladang akibat hebat sekali bencana kebuluran yang menimpa mereka, Yusuf membeli kesemua tanah di Mesir untuk Firaun lantas negeri itu menjadi milik Firaun.


TB ITL: Lalu Yusuf <03130> membeli <07069> segala <03605> tanah <0127> orang Mesir <04714> untuk Firaun <06547>, sebab <03588> orang Mesir <04713> itu masing-masing <0582> menjual <04376> ladangnya <07704>, karena <03588> berat kelaparan <07458> itu menimpa <05921> <02388> mereka. Demikianlah negeri <0776> itu menjadi <01961> milik Firaun <06547>.


Jawa: Sang Yusuf banjur mundhut kabeh tanahe wong Mesir dadi kagungane Sang Prabu Pringon, awitdene siji-sijine wong Mesir padha ngedol pategalane marga saka bangeting pailan kang dialami. Kaya mangkono satanah kabeh dadi kagungane Sang Prabu Pringon.

Jawa 1994: Yusuf banjur nukoni lemah satanah Mesir kabèh. Saben wong kepeksa ngedoli lemahé, saka bangeté pailan. Mengkono labeté Yusuf, lemah satanah Mesir dadi kagungané Sang Pringon.

Sunda: Seug sakabeh lahan di Mesir ku Yusup digaleuh baris ka raja, kawantu ku nu barogana dijarual, ku tina banget-bangetna paceklik. Sakabeh tanah sakuliah nagara geus jadi kagungan raja.

Madura: Sakabbinna tana e Messer bi’ Yusup epondhut, epadaddi kaagunganna rato. Sakabbinna oreng Messer tapaksa ajuwal tanana sabab mosem laep jareya ce’ sarana. Sakabbinna tana e Messer la daddi kaagunganna rato.

Bali: Dane Yusup raris numbas sawatek tanah wong Mesire, pabuat ida sang prabu, santukan sawatek wong Mesire punika ngadol tegal ipune suang-suang, sawetning sayahe punika kalintang ageng. Kadi asapunika indikipun jagate punika dados druen ida sang prabu.

Bugis: Nanaellini Yusuf sininna tanaé ri Maséré. Tungke tau Maséré’é tarapassani balu’i tanana, nasaba iyaro akkadérengngé masero senna’i; nasininna tanaé ri Maséré mancajini appunnangenna arungngé.

Makasar: Nampa naballimo Yusuf sikamma buttaya ri Mesir untu’ karaenga. Sikontu tu Mesirka tarpassami nabalukang tampa’na, lanri sarrinna anjo kacipuranga. Nampa sikontu anjo tampaka ri Mesir a’jarimi karaeng pata.

Toraja: Susimoto nanii Yusuf unnallianni Firaun tu mintu’ tana Mesir, belanna pantan nabaluk to Mesir tu litakna, apa masang tongan tu ra’pak padang urrampoi tau iato mai: Susimito tu padang anna poapai Firaun.

Karo: Itukuri Jusup kerina taneh i Mesir jadi erta raja. Tep-tep kalak Mesir terpaksa ndayaken tanehna perban kelihen e lanai teralang kelekna. Erkiteken si e kerina taneh i Mesir nggo jadi sikerajangen raja.

Simalungun: Jadi iboli si Josep ma ganup tanoh Masir bani Parao, ai ijuali halak Masir do jumani bei, halani parah ni lohei ai, gabe Parao ma simada tanoh ai.

Toba: Asa dituhor si Josep ma sandok tano Misir di raja Firaun, ai digadisi halak Misir do haumana be, dibahen potir ni haleon i, gabe raja Firaun ma nampuna tano i.


NETBible: So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh. Each of the Egyptians sold his field, for the famine was severe. So the land became Pharaoh’s.

NASB: So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every Egyptian sold his field, because the famine was severe upon them. Thus the land became Pharaoh’s.

HCSB: In this way, Joseph acquired all the land in Egypt for Pharaoh, because every Egyptian sold his field since the famine was so severe for them. The land became Pharaoh's,

LEB: Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. Every Egyptian sold his fields because the famine was so severe. The land became Pharaoh’s.

NIV: So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh’s,

ESV: So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for all the Egyptians sold their fields, because the famine was severe on them. The land became Pharaoh's.

NRSV: So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh. All the Egyptians sold their fields, because the famine was severe upon them; and the land became Pharaoh’s.

REB: So Joseph acquired for Pharaoh all the land in Egypt: because the Egyptians, hard-pressed by the famine, sold all their fields, and the land became Pharaoh's.

NKJV: Then Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for every man of the Egyptians sold his field, because the famine was severe upon them. So the land became Pharaoh’s.

KJV: And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh’s.

AMP: And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field because of the overwhelming severity of the famine upon them. The land became Pharaoh's,

NLT: So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh. All the Egyptians sold him their fields because the famine was so severe, and their land then belonged to Pharaoh.

GNB: Joseph bought all the land in Egypt for the king. Every Egyptian was forced to sell his land, because the famine was so severe; and all the land became the king's property.

ERV: So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. All the people in Egypt sold Joseph their fields. They did this because they were very hungry.

BBE: So Joseph got all the land in Egypt for Pharaoh; for every Egyptian gave up his land in exchange for food, because of their great need; so all the land became Pharaoh’s.

MSG: So Joseph bought up all the farms in Egypt for Pharaoh. Every Egyptian sold his land--the famine was that bad. That's how Pharaoh ended up owning all the land

CEV: The famine became so severe that Joseph finally bought every piece of land in Egypt for the king

CEVUK: The famine became so severe that Joseph finally bought every piece of land in Egypt for the king

GWV: Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. Every Egyptian sold his fields because the famine was so severe. The land became Pharaoh’s.


NET [draft] ITL: So Joseph <03130> bought <07069> all <03605> the land <0127> of Egypt <04714> for <03588> Pharaoh <06547>. Each <0582> of the Egyptians <04713> sold <04376> his field <07704>, for <03588> the famine <07458> was severe <02388>. So the land <0776> became <01961> Pharaoh’s <06547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 47 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran