Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 47 : 23 >> 

TB: Berkatalah Yusuf kepada rakyat itu: "Pada hari ini aku telah membeli kamu dan tanahmu untuk Firaun; inilah benih bagimu, supaya kamu dapat menabur di tanah itu.


AYT: Kemudian, Yusuf berkata kepada rakyat itu, “Lihatlah, pada hari ini, aku telah membelimu dan tanahmu untuk Firaun. Inilah benih untukmu dan kamu harus menaburnya di tanah ini.

TL: Maka pada masa itu kata Yusuf kepada orang banyak itu: Bahwasanya sekarang ini aku telah membeli diri kamu dan tanah kamupun akan Firaun. Tengok, inilah benih, supaya kamu menaburi tanah itu.

MILT: Dan berkatalah Yusuf kepada rakyat itu, "Lihatlah, pada hari ini aku telah membeli kamu dan tanahmu bagi Firaun; lihatlah, ada benih bagimu sehingga kamu dapat menabur di tanah itu.

Shellabear 2010: Kemudian Yusuf berkata kepada rakyat, “Pada hari ini aku telah membeli dirimu dan tanahmu bagi Firaun. Inilah benih untuk kamu tabur di tanah itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yusuf berkata kepada rakyat, "Pada hari ini aku telah membeli dirimu dan tanahmu bagi Firaun. Inilah benih untuk kamu tabur di tanah itu.

KSKK: Lalu Yusuf berkata kepada rakyat itu, "Sekarang karena aku telah membeli kamu dan tanahmu untuk Firaun, inilah benih-benih untukmu agar kamu tanam di tanah itu.

VMD: Yusuf berkata kepada mereka, “Sekarang aku telah membeli kamu dan tanahmu untuk Firaun. Aku memberikan benih kepadamu, dan kamu dapat menanami ladangmu.

BIS: Yusuf berkata kepada rakyat itu, "Lihatlah, kamu dan tanahmu sudah kubeli untuk raja. Inilah benih yang dapat kamu tabur di ladangmu.

TMV: Yusuf berkata kepada rakyat, "Sekarang aku telah membeli kamu dan tanah kamu untuk raja. Oleh itu, ambillah benih ini untuk ditanam di ladang kamu.

FAYH: Kemudian Yusuf berkata kepada orang-orang itu, "Aku telah membeli kalian dan tanah kalian untuk Firaun. Ini benih; tanamkan di tanah kalian.

ENDE: Kata Jusuf kepada rakjat: "Lihatlah, kini kamu serta tanahmu kuperoleh bagi Parao. Inilah benih bagimu; taburkanlah diladang-ladang.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu kata Yusuf kepada orang banyak itu: "Bahwa pada hari ini aku telah membeli diri kamu dan tanahmu pun bagi Firaun maka inilah benih supaya kamu tanamkan di tanah itu.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sabdalah Jusof kapada khawm 'itu; bahuwa sasonggohnja 'aku sudah bilij pada harij 'ini dirij kamu, dan tanah kamu bagi Firszawn: lihat 'apalah bagi kamu 'ada beneh, sopaja kamu perhumakan tanah 'itu.

AVB: Berkatalah Yusuf kepada rakyat, “Pada hari ini aku telah membeli dirimu dan tanahmu untuk Firaun. Inilah benih untuk kamu mengusahakan tanah itu.


TB ITL: Berkatalah <0559> Yusuf <03130> kepada <0413> rakyat <05971> itu: "Pada hari <03117> ini aku telah membeli <07069> kamu dan tanahmu <0127> untuk Firaun <06547>; inilah benih <02233> bagimu, supaya kamu dapat menabur <02232> di tanah <0127> itu. [<02005> <01887>]


Jawa: Sang Yusuf tumuli ngandika marang rakyat mau: “Lah wiwit dina iki kowe dalah palemahanmu wus daktuku dadi kagungane Sang Prabu Pringon. Enya, iki winih, supaya kowe bisa nyebari lemah iku.

Jawa 1994: Clathuné Yusuf marang rakyat, "Kowé lan lemahmu wis dadi kagungané Sang Pringon. Kowé dakwènèhi wiji, sebaren ana ing palemahanmu.

Sunda: Pilahir Yusup ka rahayat, "Poe ieu, maraneh jeung lahan-lahan maraneh enggeus dibeuli ku kami, haturan raja. Ieu binih keur maraneh, lahan-lahan teh pelakan.

Madura: Dhabuna Yusup ka ra’yat, "Daddi badan ban tanana ba’na bi’ sengko’ la ebelli epadaddi kaagunganna rato. Areya’ ne-bine mon etamenna e teggalla ba’na.

Bali: Dane Yusup raris ngandika ring rakyate punika: “Di dinane ene jerone muah tanah jerone suba beli tiang dadi druen ida sang prabu. Ane jani jerone baang tiang bibit, apanga pula jerone di tanahe ento.

Bugis: Nakkedda Yusuf lao ri ra’ya’éro, "Itani, iko sibawa tanamu purani uwelli untu’ arungngé. Iyanaé biné iya weddingngé muwampo ri dare’mu.

Makasar: Nakanamo Yusuf ri anjo ra’yaka, "Cini’mi, ikau ngaseng siagang sikamma tampa’nu le’ba’mi kuballi untu’ karaenga. Annemi bine akkullea nupakioro’ ri kokonnu.

Toraja: Attu iato ma’kadami Yusuf lako to ma’tondok nakua: Totemo mangka kuallian Firaun tu batang kalemi sia litakmi; tiromi: indemo tu banne ammi ambo’i tu pa’lakmi.

Karo: Nina Jusup man rayat, "Itehndu maka kam ras tanehndu nggo kutukur jadi sikerajangen raja. Enda dage benih gelah merdang kam i jumandu.

Simalungun: Nini si Josep ma dompak bangsa ai, “Domma huboli nasiam pakon tanoh nasiam sadari on bani Parao; on ma bonih bani nasiam, suani nasiam ma tanoh in.

Toba: Dung i ninna si Josep ma mandok angka na torop i: Ida ma, nunga huambat hamu dohot golatmuna i sadari on di raja Firaun; na! Boni on di hamu, bonihon hamu ma i tu tano i.


NETBible: Joseph said to the people, “Since I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you. Cultivate the land.

NASB: Then Joseph said to the people, "Behold, I have today bought you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land.

HCSB: Then Joseph said to the people, "Understand today that I have acquired you and your land for Pharaoh. Here is seed for you. Sow it in the land.

LEB: Joseph said to the people, "Now that I have bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you. Plant crops in the land.

NIV: Joseph said to the people, "Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.

ESV: Then Joseph said to the people, "Behold, I have this day bought you and your land for Pharaoh. Now here is seed for you, and you shall sow the land.

NRSV: Then Joseph said to the people, "Now that I have this day bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you; sow the land.

REB: Joseph said to the people, “Listen; I have now bought you and your land for Pharaoh. Here is seed-corn for you. Sow the land,

NKJV: Then Joseph said to the people, "Indeed I have bought you and your land this day for Pharaoh. Look, here is seed for you, and you shall sow the land.

KJV: Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, [here is] seed for you, and ye shall sow the land.

AMP: Then Joseph said to the people, Behold, I have today bought you and your land for Pharaoh. Now here is seed for you, and you shall sow the land.

NLT: Then Joseph said to the people, "See, I have bought you and your land for Pharaoh. I will provide you with seed, so you can plant the fields.

GNB: Joseph said to the people, “You see, I have now bought you and your lands for the king. Here is seed for you to sow in your fields.

ERV: Joseph said to the people, “Now I have bought you and your land for Pharaoh. So I will give you seed, and you can plant your fields.

BBE: Then Joseph said to the people, I have made you and your land this day the property of Pharaoh; here is seed for you to put in your fields.

MSG: Joseph then announced to the people: "Here's how things stand: I've bought you and your land for Pharaoh. In exchange I'm giving you seed so you can plant the ground.

CEV: Then Joseph said to the people, "You and your land now belong to the king. I'm giving you seed to plant,

CEVUK: Then Joseph said to the people, “You and your land now belong to the king. I'm giving you seed to plant,

GWV: Joseph said to the people, "Now that I have bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you. Plant crops in the land.


NET [draft] ITL: Joseph <03130> said <0559> to <0413> the people <05971>, “Since <02005> I have bought <07069> you and your land <0127> today <03117> for Pharaoh <06547>, here is <01887> seed <02233> for you. Cultivate <02232> the land <0127>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 47 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran