Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 48 : 16 >> 

TB: dan sebagai Malaikat yang telah melepaskan aku dari segala bahaya, Dialah kiranya yang memberkati orang-orang muda ini, sehingga namaku serta nama nenek dan bapaku, Abraham dan Ishak, termasyhur oleh karena mereka dan sehingga mereka bertambah-tambah menjadi jumlah yang besar di bumi."


AYT: Malaikat yang telah menebusku dari semua yang jahat, berkatilah kiranya anak-anak muda ini. Biarlah namaku ada dalam mereka, dan nama leluhurku, Abraham dan Ishak. Kiranya mereka bertambah-tambah menjadi banyak di tengah-tengah bumi ini.”

TL: bahwa Malaekat yang telah melepaskan aku dari pada segala jahat, Ia juga berkatilah kiranya kedua budak ini, biarlah namaku disebut dalam mereka itu dan nama nenek moyangku Ibrahim dan Ishakpun, dan hendaklah mereka itu bertambah-tambah amat banyak di atas bumi.

MILT: Malaikat yang telah melepaskan aku dari segala bahaya, biarlah Dia memberkati anak-anak muda ini, dan biarlah namaku dan nama leluhurku Abraham dan Ishak disebut di antara mereka, dan biarlah mereka bertambah-tambah sebagai kumpulan orang banyak di tengah-tengah negeri ini."

Shellabear 2010: Malaikat, yang telah menebus aku dari segala yang jahat, kiranya memberkahi pemuda-pemuda ini. Kiranya namaku dan nama bapak-bapak pendahuluku, Ibrahim dan Ishak, disebut atas mereka. Kiranya mereka bertambah-tambah, menjadi berlipat ganda di bumi ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Malaikat, yang telah menebus aku dari segala yang jahat, kiranya memberkahi pemuda-pemuda ini. Kiranya namaku dan nama bapak-bapak pendahuluku, Ibrahim dan Ishak, disebut atas mereka. Kiranya mereka bertambah-tambah, menjadi berlipat ganda di bumi ini."

KSKK: Malaikat yang telah melepaskan aku dari segala kejahatan, memberkati anak-anak ini. Dalam diri mereka kiranya namaku hidup terus dan nama ayahku Abraham dan Ishak. Dan semoga mereka berkembang menjadi besar di atas bumi!"

VMD: Ia adalah Malaikat yang menyelamatkan aku dari semua kesusahanku. Dan aku berdoa agar Ia memberkati anak-anak ini. Sekarang mereka mempunyai namaku dan nama nenek moyang kami, Abraham dan Ishak. Aku berdoa agar mereka berkembang menjadi keluarga dan bangsa besar di bumi.”

TSI: dan yang melalui malaikat-Nya sudah melindungi aku dari segala kejahatan, Dialah yang memberkati anak-anak ini. Kiranya melalui anak-anak ini, namaku dan nama nenek moyang kita, Abraham dan Isak, diteruskan, dan kiranya keturunan mereka memenuhi seluruh bumi.”

BIS: Dialah malaikat yang telah melepaskan aku dari segala bahaya. Semoga Allah itu memberkati anak-anak ini. Semoga terus hidup namaku dan nama Abraham dan Ishak oleh karena anak-anak ini! Semoga mereka beranak cucu, dan berketurunan banyak di bumi."

TMV: Semoga malaikat yang sudah melepaskan aku daripada segala bahaya, memberkati mereka. Semoga namaku dan nama nenek moyangku, Abraham dan Ishak tetap hidup kerana anak-anak ini! Semoga mereka mempunyai anak cucu dan keturunan yang banyak di bumi ini."

FAYH: Dialah Malaikat yang telah memelihara aku terhadap segala macam malapetaka. Semoga anak-anak ini menjunjung namaku dan nama kakekku dan ayahku, Abraham dan Ishak; dan semoga mereka menjadi suatu bangsa yang besar dan kuat."

ENDE: Semoga Malaikat, jang telah melepaskan daku dari segala malapetaka, memberkati anak-anak ini! Mudah-mudahan pada mereka disebut-sebut namaku, dan nama nenek-mojangku, Ibrahim dan Ishak! Mudah-mudahan mereka bertambah-tambah dan berlipatganda dimuka bumi!"

Shellabear 1912: Malaikat yang telah menyelamatkan aku dari pada segala kejahatan maka biarlah namaku dan nama nenekku Abraham dan Ishak itu disebutkan atas keduanya ini biarlah keduanya bertambah-tambah menjadi ramai di atas bumi."

Leydekker Draft: Mal`ak 'itu, jang sudah tubus bejta deri pada segala djahat, berkatij kiranja kaduwa budakh 'ini, sopaja terpanggillah dalam marika 'itu namaku, dan nama nejnekh bapaku 'Ibrahim dan Jitshakh, dan sopaja seperti 'ikan-ikan djadi banjakhnja, pada sama tengah tanah.

AVB: Malaikat yang telah menebus aku daripada segala yang jahat, memberkati para anak muda ini. Semoga namaku dan nama para bapa pendahuluku, Abraham dan Ishak, disebut-sebut oleh mereka. Semoga mereka bertambah ramai di bumi ini.”


TB ITL: dan sebagai Malaikat <04397> yang telah melepaskan <01350> aku dari segala <03605> bahaya <07451>, Dialah kiranya yang memberkati <01288> orang-orang muda <05288> ini, sehingga namaku <08034> serta nama <08034> nenek dan bapaku <01>, Abraham <085> dan Ishak <03327>, termasyhur <07121> oleh karena mereka dan sehingga mereka bertambah-tambah <01711> menjadi jumlah yang besar <07230> di <07130> bumi <0776>."


Jawa: Sang Malaekat kang wus nguwalake aku saka sarupaning bebaya, muga karsaa mberkahi bocah-bocah anom iki, supaya dadia jalarane jenengku sarta asmane eyangku lan ramaku, iya Eyang Abraham lan Rama Iskak dadi misuwur marga saka bocah-bocah iki, sarta padha ngambra-ambra nganti dadi akeh banget ana ing bumi.”

Jawa 1994: lan muga-muga Malaékat sing ngluwari aku saka sakèhing rubéda mberkahi bocah loro iki. Muga-muga jenengku lan jenengé Abraham lan Iskak dilestarèkaké ana ing bocah-bocah iki! Muga-muga kowé padha bebranahan lan kaparingan turun pirang-pirang."

Sunda: Mangka diberkahan ku malaikat, nu geus ngajait kaula tina sagala bahla! Mugia ngaran kaula, kitu deui jenengan Aki Ibrahim jeung Bapa Ishak masing bisa tuluy-tumuluy ku lantaran ieu barudak! Mugia maranehna sing loba anak, ceuyah turunan!"

Madura: Salerana jareya malaekat se malopot tang aba’ dhari samacemma babaja. Moga Allah jareya aberkadana na’-kana’ reya. Moga lantaran na’-kana’ se kadhuwa reya tang nyama ban asmana Ibrahim ban Ishak ekaenga’ana oreng saterrossa. Moga se kadhuwa reya bannya’a na’ potona ban bannya’ toronanna e bume reya."

Bali: Tur malaekat ane suba ngluputang bapa uli saananing baya dumadakja ngamertanin cerik-cerike ene, apanga adan bapane muah adan leluur bapane, Abraham muah Ishak kabinawa ulihan ia. Dumadak apanga ia liu ngelah pianak muah katurunan.”

Bugis: Aléna ritu malaéka iya puraé paleppe’ka polé risininna bahayaé. Tennapodo iyaro Allataala barakkakiwi iyaé ana’-ana’é. Tennapodo tuwoi matteru asekku sibawa asenna Abraham nenniya Ishak nasaba iyaé ana’-ana’é! Tennapodo makkéana eppoi mennang, sibawa massossorengngi maéga ri linoé."

Makasar: Iami malaeka’ allappassanga’ battu sikontu bahayaya. Poro Iaminjo Allata’ala ambarakkaki anne ana’-anaka. Poro attallasaki satunggu-tungguna arengku, arenna Abraham siagang arenna Ishak lanri anne ana’-anaka! Poro ammana’-accucui ke’nanga, namajai turunganna ke’nanga ri lino."

Toraja: iato Malaeka’ urrampananna’ dio mai sanda kadake Ia dukamora umpamasakkei sola duai tu pia, anna disa’bu’ tu sangangku dio te tau iate sia sanganna to doloku Abraham sola Ishak, sia anna memba’ka’ kalle-kallean te tau sola duai lan kuli’na padang!

Bambam: Ia toi Malaika' to ullappasannä' dio mai ingganna kakadakeam. Iam too duka' la untamba' inde änä'-änä' dua. Kela mala sangangku, sanganna neneku Abraham, anna sanganna ambeku Ishak tontä disa'bu' illaam kalena inde änä'-änä', anna la bakka' pessubunna umponnoi lao lino.”

Karo: Dibata si nggo nuruh MalekatNa mulahi aku i bas kerina cilaka nari. Ialah si masu-masu kalak enda. Seh maka gelarku ras gelar bapangku Abraham ras Isak tetap nggeluh arah anak enda duana, melala anak ipupusna, kesusurenna pe jadi nterem."

Simalungun: Malekat na paluah ahu humbani sagala parmaraan, Ia ma na mamasu-masu dakdanak na dua on; sai tarambilan ma goranku ampa goran ni ompung si Abraham pakon si Isak marhitei sidea; sai manggargar anjaha lambin bueini ma sidea i tanoh on.”

Toba: Suruan, na palua ahu sian nasa parmaraan, i ma mamasumasu dakdanak na dua on, sai tarbarita ma goarhu marhitehite nasida, ro di goar ni angka daompung si Abraham dohot si Isak, sai sobokkon dengke ma hinadeaknasida di pusoran ni tano on.

Kupang: Dia su kasi lolos sang beta dari samua macam calaka. Jadi beta ju minta ko Dia kasi berkat sang ini ana dong deng dong pung turunan. Deng kalo dong sambayang sang Tuhan Allah, dong sonde lupa baꞌi Abraham, baꞌi Isak, deng beta pung nama. Biar ko dong pung turunan batamba banya, ko jadi bangsa yang bésar di ini dunya.”


NETBible: the Angel who has protected me from all harm – bless these boys. May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. May they grow into a multitude on the earth.”

NASB: The angel who has redeemed me from all evil, Bless the lads; And may my name live on in them, And the names of my fathers Abraham and Isaac; And may they grow into a multitude in the midst of the earth."

HCSB: the Angel who has redeemed me from all harm--may He bless these boys. And may they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they grow to be numerous within the land.

LEB: may the Messenger, who has rescued me from all evil, bless these boys. May they be called by my name and by the names of my grandfather Abraham and my father Isaac. May they have many children on the earth."

NIV: the Angel who has delivered me from all harm—may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly upon the earth."

ESV: the angel who has redeemed me from all evil, bless the boys; and in them let my name be carried on, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth."

NRSV: the angel who has redeemed me from all harm, bless the boys; and in them let my name be perpetuated, and the name of my ancestors Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude on the earth."

REB: the angel who rescued me from all misfortune, may he bless these boys; they will be called by my name, and by the names of my forefathers, Abraham and Isaac; may they grow into a great people on earth.”

NKJV: The Angel who has redeemed me from all evil, Bless the lads; Let my name be named upon them, And the name of my fathers Abraham and Isaac; And let them grow into a multitude in the midst of the earth."

KJV: The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.

AMP: The redeeming Angel [that is, the Angel the Redeemer--not a created being but the Lord Himself] Who has redeemed me continually from every evil, bless the lads! And let my name be perpetuated in them [may they be worthy of having their names coupled with mine], and the names of my fathers Abraham and Isaac; and let them become a multitude in the midst of the earth.

NLT: and the angel who has kept me from all harm––may he bless these boys. May they preserve my name and the names of my grandfather Abraham and my father, Isaac. And may they become a mighty nation."

GNB: May the angel, who has rescued me from all harm, bless them! May my name and the name of my fathers Abraham and Isaac live on through these boys! May they have many children, many descendants!”

ERV: He was the Angel who saved me from all my troubles. And I pray that he will bless these boys. Now they will have my name and the name of our ancestors, Abraham and Isaac. I pray that they will grow to become great families and nations on earth.”

BBE: The angel who has been my saviour from all evil, send his blessing on these children: and let my name and the name of my fathers, Abraham and Isaac, be given to them; and let them become a great nation in the earth.

MSG: The Angel who delivered me from every evil, Bless the boys. May my name be echoed in their lives, and the names of Abraham and Isaac, my fathers, And may they grow covering the Earth with their children.

CEV: and his angel has kept me safe. Now I pray that he will bless these boys and that my name and the names of Abraham and Isaac will live on because of them. I ask God to give them many children and many descendants as well.

CEVUK: and his angel has kept me safe. Now I pray that he will bless these boys and that my name and the names of Abraham and Isaac will live on because of them. I ask God to give them many children and many descendants as well.

GWV: may the Messenger, who has rescued me from all evil, bless these boys. May they be called by my name and by the names of my grandfather Abraham and my father Isaac. May they have many children on the earth."


NET [draft] ITL: the Angel <04397> who has protected <01350> me from all <03605> harm <07451>– bless <01288> these boys <05288>. May my name <08034> be named <07121> in them, and the name <08034> of my fathers <01> Abraham <085> and Isaac <03327>. May they grow <01711> into a multitude <07230> on <07130> the earth <0776>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 48 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel