Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 7 : 10 >> 

TB: Setelah tujuh hari datanglah air bah meliputi bumi.


AYT: Setelah tujuh hari, air bah itu pun melanda bumi.

TL: Hata, maka selang tujuh hari datanglah air bah itu di atas bumi;

MILT: Dan terjadilah, setelah tujuh hari, air bah itu pun datang meliputi bumi.

Shellabear 2010: Setelah tujuh hari, datanglah air bah melanda bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah tujuh hari, datanglah air bah melanda bumi.

KSKK: Dan sesudah tujuh hari air bah turun ke atas bumi.

VMD: Tujuh hari kemudian air bah mulai. Hujan mulai turun di atas bumi.

TSI: Tujuh hari kemudian, banjir besar pun datang ke atas bumi.

BIS: Tujuh hari kemudian banjir datang melanda bumi.

TMV: Tujuh hari kemudian banjir melanda bumi.

FAYH: Tujuh hari kemudian, ketika Nuh berumur 600 tahun, pada hari ketujuh belas dalam bulan kedua, turunlah hujan dengan sangat lebatnya dari langit. Selain itu segala sumber air di bawah tanah pun meluapkan airnya ke permukaan bumi selama empat puluh hari empat puluh malam.

ENDE: Pada achir tudjuh hari itu, datanglah air bah diatas bumi.

Shellabear 1912: Maka lepas tujuh hari itu datanglah air bah itu ke atas bumi.

Leydekker Draft: Maka djadilah habis tudjoh harij, bahuwa segala 'ajer 'ampuhan 'itu sampejlah ka`atas bumi.

AVB: Maka setelah tujuh hari, banjir pun melanda bumi.


AYT ITL: Setelah <01961> tujuh <07651> hari <03117>, terjadilah, air <04325> bah <03999> itu pun melanda bumi <0776>. [<01961> <05921>]

TB ITL: Setelah tujuh <07651> hari <03117> datanglah <01961> air <04325> bah <03999> meliputi <05921> bumi <0776>. [<01961>]

TL ITL: Hata <01961>, maka selang tujuh <07651> hari <03117> datanglah air <04325> bah <03999> itu di atas <05921> bumi <0776>;

AVB ITL: Maka setelah <01961> tujuh <07651> hari <03117>, banjir <03999> pun melanda <05921> bumi <0776>. [<04325> <01961>]


HEBREW: <0776> Urah <05921> le <01961> wyh <03999> lwbmh <04325> ymw <03117> Mymyh <07651> tebsl <01961> yhyw (7:10)


Jawa: Kacarita sawuse antara pitung dina mau, banyune banjir gedhe ngelebi bumi.

Jawa 1994: Kecrita sawisé pitung dina mau, banjiré patopan ngelebi bumi.

Sunda: Tujuh poe ti harita caah geus mimiti der.

Madura: Saellana olle pettong are dhari jareya, bume topo ban banjir.

Bali: Sasampune maletan pitung rahina, blabar agunge raris rauh nglikub jagate.

Bugis: Pitungngesso ri munrinna poléni lémpe’é mappo’i linoé.

Makasar: Narapiki tuju allo ribokoanganna, battumi a’ba lompoa antujui linoa.

Toraja: Tonna lendu’mo pitung allo, saemi tu uai saba’ tama lino.

Bambam: Tappana lambi' pitu benginna, napahandu'um tuhum uham mähämbä' anna tesse asam uwai ma'kalimbuä dio mai litä'. Appa' pulo allona appa' pulo benginna uham liu napolalam bussu uwai sampe dadi le'bo' asam inde lino. (Wattu eta too tanggala' sapulo pitu bulam dua. Anna Nuh ia annam hatu'um taunna dadinna.)

Karo: Pitu wari kenca si e, jadi me banjir si mbelin e.

Simalungun: Dob salpu na pitu ari ai, roh ma bah na sumbang hu atas tanoh on.

Toba: (II.) Jadi dung salpu na pitu ari i, ro ma aek na sumar tu tano on.

Kupang: Abis tuju hari, ju banjer tapoꞌa datang ko mulai tutu ame ini dunya.


NETBible: And after seven days the floodwaters engulfed the earth.

NASB: It came about after the seven days, that the water of the flood came upon the earth.

HCSB: Seven days later the waters of the deluge came on the earth.

LEB: Seven days later the flood came on the earth.

NIV: And after the seven days the floodwaters came on the earth.

ESV: And after seven days the waters of the flood came upon the earth.

NRSV: And after seven days the waters of the flood came on the earth.

REB: At the end of seven days the water of the flood came over the earth.

NKJV: And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.

KJV: And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

AMP: And after the seven days the floodwaters came upon the earth {or} land.

NLT: One week later, the flood came and covered the earth.

GNB: Seven days later the flood came.

ERV: Seven days later the flood started. The rain began to fall on the earth.

BBE: And after the seven days, the waters came over all the earth.

MSG: In seven days the floodwaters came.

CEV: Seven days later a flood began to cover the earth.

CEVUK: Seven days later a flood began to cover the earth.

GWV: Seven days later the flood came on the earth.


KJV: And it came to pass after seven <07651> days <03117>_, that the waters <04325> of the flood <03999> were upon the earth <0776>_. {after...: or, on the seventh day}

NASB: It came<1961> about after the seven<7651> days<3117>, that the water<4325> of the flood<3999> came<1961> upon the earth<776>.

NET [draft] ITL: And after <01961> seven <07651> days <03117> the floodwaters <03999> <04325> engulfed <05921> <01961> the earth <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Kejadian 7 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel