Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 10 : 10 >> 

TB: Tetapi Firaun berkata kepada mereka: "TUHAN boleh menyertai kamu, jika aku membiarkan kamu pergi dengan anak-anakmu! Lihat, jahatlah maksudmu!


AYT: Firaun berkata kepada mereka, “Kiranya TUHAN menyertaimu ketika aku membiarkanmu pergi beserta anak-anakmu. Lihat, ada kejahatan di wajahmu.

TL: Maka titah baginda kepada mereka itu: Demikianlah biar Tuhan menyertai akan kamu, seperti aku memberi izin kamu pergi serta dengan segala anak-anakmu. Bahwa nyatalah sekarang niat kamu jahat adanya.

MILT: Maka dia berkata kepada mereka, "Biarlah terjadi demikian, TUHAN (YAHWEH - 03068) ada besertamu pada saat aku melepaskan kamu dan anak-anakmu pergi. Lihatlah, karena ada yang jahat di raut wajahmu!

Shellabear 2010: Kata Firaun kepada mereka, “Kalau aku mengizinkan kamu pergi bersama anak-anakmu berarti aku meminta ALLAH menyertaimu! Lihat, jahat niatmu!

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Firaun kepada mereka, "Kalau aku mengizinkan kamu pergi bersama anak-anakmu berarti aku meminta ALLAH menyertaimu! Lihat, jahat niatmu!

KSKK: Kata Firaun, "Kiranya Tuhan menyertai kamu, jika aku membiarkan kamu pergi dengan anak-anakmu yang kecil! Tidak! Jelaslah bahwa kamu berniat jahat.

VMD: Firaun berkata kepada mereka, “Sungguh TUHAN bersama kamu sebelum aku membiarkan kamu dan anak-anakmu meninggalkan Mesir. Lihatlah, kamu telah merencanakan beberapa kejahatan.

TSI: Tetapi kata raja kepada mereka, “Ha! Kalau begitu hanya mujizat dewamu itu yang bisa membuatku mengizinkan kalian pergi membawa para perempuan dan anak-anak kalian! Aku tahu kalian sedang menyusun rencana jahat!

BIS: Kata raja, "Tidak mungkin aku mengizinkan kamu membawa orang-orang perempuan dan anak-anakmu! Yang kamu minta itu sama saja dengan mengharapkan aku meminta TUHAN memberkati kamu. Sudah jelas bagiku bahwa kamu bermaksud jahat.

TMV: Raja bertitah kepada mereka, "Beta bersumpah demi TUHAN bahawa beta tidak akan membenarkan kamu membawa kaum wanita dan anak-anak! Jelaslah bahawa kamu merancang pemberontakan.

FAYH: "Dalam nama Allah, aku tidak akan membiarkan kalian membawa anak-anak yang masih kecil!" kata Firaun. "Aku mengerti tipu muslihat kalian!

ENDE: Sahut Parao kepada mereka: "Keadaannja begini: Semoga Jahwe menjertai kamu andaikata aku sampai mengidjinkan kamu bersama anak-anakmu pergi, karena ternjata kamu merentjanakan hal-hal jang djahat.

Shellabear 1912: Maka titah Firaun kepadanya: "Demikianlah kiranya disertai Allah akan kamu seperti aku melepaskan kamu serta dengan segala anak-anakmu. Ingat baik-baik karena titah kamu jahat adanya.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah 'ija kapada kaduwanja; 'adalah kiranja Huwa demikijenlah serta dengan kamu, seperti 'aku 'akan memberij kamu, dan ka`anakh-anakh kamu pergi: 'ingatlah bajik-bajik, kalu-kalu 'ada barang djahat berhadap muka kamu.

AVB: Kata Firaun kepada mereka, “Semoga TUHAN menyertai kamu seandainya aku mengizinkan kamu pergi bersama-sama anak-anakmu. Lihat, kamu memang berniat jahat!


TB ITL: Tetapi Firaun berkata <0559> kepada <0413> mereka: "TUHAN <03068> boleh menyertai <05973> kamu, jika <0834> aku membiarkan <07971> <00> kamu pergi <00> <07971> dengan anak-anakmu <02945>! Lihat <07200>, jahatlah <07451> maksudmu <06440>! [<01961> <03651> <03588> <05048>]


Jawa: Nanging Sang Prabu Pringon ngandika: “Pangeran Yehuwah kareben nunggal karo sira, yen ingsun nglilanana sira lunga dalah anak-anakira. Lah sedyanira iku ala!

Jawa 1994: Dhawuhé raja, "Aku sumpah demi Allah, yèn aku ora bakal nglilani kowé padha nggawa bojomu lan anak-anakmu! Wis cetha yèn kowé arep padha nganakaké komplotan arep mbrontak.

Sunda: Timbalan raja, "Demi PANGERAN, kami sumpah moal ngidinan awewe jeung barudak dibawa! Tetela maneh boga maksud teu uni ana kitu mah.

Madura: Dhabuna rato, "Sengko’ asompa’a kalaban asmana PANGERAN, ja’ sengko’ ta’ magiya oreng Isra’il ngeba babine’an ban na’-kana’! Terrang ba’na reya juba’ maksodda.

Bali: Nanging pangandikan ida sang prabu ring dane sapuniki: “Gelahe masumpah nganggon parab Ida Sang Hyang Widi Wasa, mungguing gelahe lakar tusing nglugrain cai ngajak luh-luhe muah pianak caine bareng luas. Ane jani sinah baan gelahe mungguing cai makeneh brontak.

Bugis: Nakkeda arungngé, "Dé’ namakkullé upalaloko tiwii sining makkunraié sibawa ana’-ana’mu! Iya muwéllauwéro pada muwi maddennuwangika méllauwi ri PUWANGNGE barakkakiko. Manessani ri aléku makkedaé majai akkattamu.

Makasar: Nakanamo karaenga, "Assumpa’ mae ri Batara, angkana ma’nassa tena nakukellaiko angngerangi tubai’-bainea siagang ana’-ana’nu. Ma’nassa singara’mi mae ri nakke angkanaya kodi ateka’nu.

Toraja: Nakuami Firaun ungkuanni sola duai: Na PUANGmora urrondongkomi, ke la susinna kupalalokomi male sola tu mai anakmi! Kanandaimi, dako’pa naruakomi kasanggangan.

Karo: Nina raja, "Ersumpah aku i lebe-lebe TUHAN, maka tetap la kubere ibabandu ndeharandu ras anak-anakndu! Nggo tangkas maka nggo ersada arihndu ngelawan raja.

Simalungun: Nini ma dompak sidea, “Jahowa ma tongon mangkasomani hanima, anggo hulopas hanima rap pakon dakdanaknima laho. Tonggor ma, atap na jahat do sura-suranima?

Toba: Jadi didok raja i ma tu nasida: Songon pangaloashu di hamu dohot di posoposomuna laho, songon i ma pandongani ni Jahowa di hamu. Ida ma, nda na jat do tahi ni rohamuna?


NETBible: He said to them, “The Lord will need to be with you if I release you and your dependents! Watch out! Trouble is right in front of you!

NASB: Then he said to them, "Thus may the LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Take heed, for evil is in your mind.

HCSB: He said to them, "May the LORD be with you if I ever let you and your families go! Look out--you are planning evil.

LEB: Pharaoh said to them, "The LORD would have to be with you if I would ever let you take your women and children along. I know you’re up to no good!

NIV: Pharaoh said, "The LORD be with you—if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.

ESV: But he said to them, "The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.

NRSV: He said to them, "The LORD indeed will be with you, if ever I let your little ones go with you! Plainly, you have some evil purpose in mind.

REB: Pharaoh replied, “The LORD be with you if I let you and your dependants go! You have some sinister purpose in mind.

NKJV: Then he said to them, "The LORD had better be with you when I let you and your little ones go! Beware, for evil is ahead of you.

KJV: And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look [to it]; for evil [is] before you.

AMP: Pharaoh said to them, Let the Lord be with you, if I ever let you go with your little ones! See, you have some evil purpose in mind.

NLT: Pharaoh retorted, "The LORD will certainly need to be with you if you try to take your little ones along! I can see through your wicked intentions.

GNB: The king said, “I swear by the LORD that I will never let you take your women and children! It is clear that you are plotting to revolt.

ERV: Pharaoh said to them, “The LORD really will have to be with you before I let you and all of your children leave Egypt. Look, you are planning something evil.

BBE: And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil.

MSG: He said, "I'd sooner send you off with GOD's blessings than let you go with your children. Look, you're up to no good--it's written all over your faces.

CEV: The king replied, "The LORD had better watch over you on the day I let you leave with your families! You're up to no good.

CEVUK: The king replied, “The Lord had better watch over you on the day I let you leave with your families! You're up to no good.

GWV: Pharaoh said to them, "The LORD would have to be with you if I would ever let you take your women and children along. I know you’re up to no good!


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> them, “The Lord <03068> will need to be with <05973> you if <0834> I release <07971> you and your dependents <02945>! Watch out <07200>! Trouble <07451> is right in front of <06440> <05048> you!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 10 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel