Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 10 : 29 >> 

TB: Kemudian Musa berkata: "Tepat seperti ucapanmu itu! Aku takkan melihat mukamu lagi!"


AYT: Musa berkata, “Seperti yang engkau katakan, aku tidak akan melihat wajahmu lagi.”

TL: Maka kata Musa: Benarlah katamu ini; sekali-kali jangankan lagi aku memandang mukamu!

MILT: Maka Musa berkata, "Sebagaimana yang telah engkau katakan, maka aku tidak akan lagi melihat mukamu!"

Shellabear 2010: Kata Musa, “Benar seperti katamu! Aku tidak akan memandang mukamu lagi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Musa, "Benar seperti katamu! Aku tidak akan memandang mukamu lagi."

KSKK: Kata Musa, "Akan terjadi seperti yang kaukatakan, aku tidak akan kembali lagi ke hadapanmu."

VMD: Musa berkata kepada Firaun, “Engkau benar tentang satu hal. Aku tidak akan datang melihatmu lagi.”

BIS: "Seperti kata Tuanku," kata Musa, "Tuanku pasti tidak akan melihat saya lagi."

TMV: "Seperti titah perintah tuanku," jawab Musa, "hamba tidak akan menghadap tuanku lagi."

FAYH: "Baik," sahut Musa. "Aku tidak akan melihat Baginda lagi."

ENDE: Djawab Musa: "Baiklah, seperti telah tuan katakan: saja tidak akan datang menghadap tuan lagi".

Shellabear 1912: Maka kata Musa: "Benarlah katamu ini sekali-kali tidak aku akan memandang mukamu lagi."

Leydekker Draft: 'Adapawn Musaj katalah; sabetulnja sudah kawkatakan, tijada 'aku kombali lagi memandang mukamu.

AVB: Kata Musa, “Benar seperti katamu! Aku tidak akan memandang mukamu lagi.”


TB ITL: Kemudian Musa <04872> berkata <0559>: "Tepat seperti <03651> ucapanmu <01696> itu! Aku takkan <03808> melihat <07200> mukamu <06440> lagi <05750> <03254>!"


Jawa: Nabi Musa nuli matur: “Kasinggihan dhawuh dalem, kawula badhe boten ngatingal wonten ngarsa dalem malih!”

Jawa 1994: Aturé Musa, "Saèstu badhé kelampahan kados ingkang sampun panjenengan ngandikakaken. Sang Prabu mboten badhé pirsa kula malih."

Sunda: Waler Musa, "Cocog! Anjeun memang moal kungsi nenjo deui ka kaula!"

Madura: "Lerres dhabuepon junandalem," atorra Mosa, "junandalem ta’ kera ngoladi abdidalem pole."

Bali: Dane Musa tumuli matur: “Patut pisan pangandikan palungguh iratu mungguing palungguh iratu nenten pacang ngaksi titiang malih.”

Bugis: Nakkeda Musa, "Pada-pada adanna Puwakku, mattentuni dé’na naitaka matu paimeng Puwakku."

Makasar: Nakanamo Musa, "Kammatojengi kananta, ma’nassa tena tojemmo nakicini’ pole tanjakku."

Toraja: Nakuami Musa: Tonganmo te kadammi; moi pissan tae’mo kula untiro lindomi.

Karo: "Payo katandu e," nina Musa erjabap. "Lanai bo ndigan pe idahndu aku."

Simalungun: Nini si Musa ma, “Songon na hinatahonmu ai ma, seng idahonku be bohimu.”

Toba: Jadi didok si Musa ma: Songon na nidokmi ma, ndang be idaonku bohim.


NETBible: Moses said, “As you wish! I will not see your face again.”

NASB: Moses said, "You are right; I shall never see your face again!"

HCSB: "As you've said," Moses replied, "I will never see your face again."

LEB: "You’re right!" Moses answered. "You’ll never see my face again."

NIV: "Just as you say," Moses replied, "I will never appear before you again."

ESV: Moses said, "As you say! I will not see your face again."

NRSV: Moses said, "Just as you say! I will never see your face again."

REB: “You are right,” said Moses; “I shall not see your face again.”

NKJV: And Moses said, "You have spoken well. I will never see your face again."

KJV: And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.

AMP: And Moses said, You have spoken truly; I will never see your face again.

NLT: "Very well," Moses replied. "I will never see you again."

GNB: “You are right,” Moses answered. “You will never see me again.”

ERV: Then Moses told Pharaoh, “You are right about one thing. I will not come to see you again.”

BBE: And Moses said, You say truly; I will not see your face again.

MSG: Moses said, "Have it your way. You won't see my face again."

CEV: "Have it your way," Moses answered. "You won't see me again."

CEVUK: “Have it your way,” Moses answered. “You won't see me again.”

GWV: "You’re right!" Moses answered. "You’ll never see my face again."


NET [draft] ITL: Moses <04872> said <0559>, “As you wish <01696>! I will not <03808> see <07200> your face <06440> again <03254>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 10 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran